Castellano, pregunta formulada por tylerliam451, hace 8 meses

un poema simbolista, por favor (que no sea de Paúl Verlaine ni de Arthur Rimbaud)

Respuestas a la pregunta

Contestado por inesadavila19191726
3

Respuesta:

Explicación:

PESADILLA

 

Yo he visto a la luna llena,

como un sueño, en el sendero,

en una mano el acero,

en la otra un reloj de arena,

al caballero

de las baladas del Rhin,

como un huracán violento

galopando hacia el confín

con la negra capa al viento

sobre un rocín

negro de ébano y fulgente

como un ascua, velozmente;

sin ¡hop! ni fusta, ni brida,

ir a carrera tendida

eternamente.

Amplio chambergo plumado;

en las cuencas, su ojo ciego

entre la niebla ha brillado

con un fulgor azulado

de arma de fuego.

Como ala de gaviota

que sorprende la borrasca,

al furor de la nevasca,

su negra capa que flota

al viento, chasca,

y con orgullo luda

su esqueleto marfileño;

y al cruzar, como un mal sueño

mostraba en la noche umbría

con aullidos estridentes

treinta y dos dientes

Contestado por angeli2804
0

Respuesta:« La Destruction » MALLARME

Sans cesse à mes côtés s’agite le Démon;

Il nage autour de moi comme un air impalpable;

Je l’avale et le sens qui brûle mon poumon

Et l’emplit d’un désir éternel et coupable.

Parfois il prend, sachant mon grand amour de l’Art,

La forme de la plus séduisante des femmes,

Et, sous de spécieux prétextes de cafard,

Accoutume ma lèvre à des philtres infâmes.

Il me conduit ainsi, loin du regard de Dieu,

Haletant et brisé de fatigue, au milieu

Des plaines de l’Ennui, profondes et désertes,

Et jette dans mes yeux pleins de confusion

Des vêtements souillés, des blessures ouvertes,

Et l’appareil sanglant de la Destruction !

Traducción:

« La Destrucción » "MALLARME"

A mi lado el Demonio sin cesar se revuelve;

nada a mi alrededor como un aire impalpable;

yo lo trago y lo siento quemando mis pulmones

y de un deseo eterno y culpable llenaros.

Toma a veces, pues sabe cuándo me gusta el Arte,

la forma de la más seductora mujer,

y., tomando el pretexto de quitarme las penas,

acostumbra mis labios a sus filtros infames.

Así me lleva lejos de la vista de Dios,

trizado de fatiga y jadeante, en medio

de llanuras de Hastío, profundas y desiertas,

y en mis pupilas llenas de confusión arroja

mancillados vestidos, heridas palpitantes,

y de la Destrucción.

Otras preguntas