Latín / Griego, pregunta formulada por alexiadesa91, hace 1 año

traduccion latin : Iūlius:Prope decem pedēs altum est, et duo mīlia passuum longum.
Quattuor portae per vāllum in castra dūcunt.
Inter duās portās est via lāta, quae castra in duās partēs dlvidit; ea via centum pedēs lāta est”.
In bellō portae castrōrum clauduntur.
Cum exercitus Germānōrum castra oppugnat, Rōmānī castra dēfendunt:
vāllum ascendunt ac pīlain Germānōs iaciunt.
Illī autem nec pīla in castra iacere possunt, quod fossa nimis lāta et vāllum nimis altum est,
nec vāllum ascendere, quod Rōmānī pīlīs et gladiis vāllum dēfendunt.
Hostēs castra nostra expugnāre nōn possunt”.

Respuestas a la pregunta

Contestado por Aleu030
1

Respuesta:

julio de casi diez pies de profundidad y dos millas de largo.

Cuatro de la puerta del campamento, son conducidos a través de un valle en el.

Hay un camino entre las dos puertas de ancho, y su campamento en las dos partes, la división; La forma en que tenía cien pies de ancho ".

En el campamento de guerra, las puertas están abiertas.

Cuando el ejército de Germānōrum se defiende el campo de los asaltos desde afuera, de un campamento romano:

vāllum surgió de los alemanes, y el plain sobre el emperador '.

No pueden lanzar la pelota en el campamento, y cuando fueron a acostarse, se pensó mucho en que una zanja es demasiado ancha y que va a los valles,

ni los Eburones continuaron, mostrando que las jabalinas y espadas romanas, vāllum defendieron su país.

No podemos luchar contra nuestro campamento enemigo "


alexiadesa91: gracias
Aleu030: de nada ;)
Otras preguntas