Didn't recognise / hadn't recognised sue, because she cut / had cut her hair. Traducción al espa_ol , .
Respuestas a la pregunta
Contestado por
2
Esta sería una comparación entre el pasado simple y el pasado perfecto también llamado pluscuamperfecto.
La forma de estos tiempos verbales, en el caso del pasado simple en español sería colocando el verbo en pasado:
Yo corrí
Yo jugué tenis
En inglés, el pasado simple se utiliza el verbo en pasado simple para las oraciones positivas, mientras que se forma con el verbo to do (hacer) + el verbo auxiliar en presente para las oraciones negativas.
I ran
I played tenis
I didn't run
I didn't play
En el caso del pasado perfecto, en inglés se usa el verbo to have (tener) + el verbo auxiliar en participio pasado.
I had played.
I had run.
En español sería
Yo había corrido.
Yo había jugado.
En la primera oración de tu pregunta dirías:
No lo/la reconocí
No lo/la había reconocido
En la segunda oración:
Porque ella se cortó el cabello
Porque ella se había cortado el cabello
La forma de estos tiempos verbales, en el caso del pasado simple en español sería colocando el verbo en pasado:
Yo corrí
Yo jugué tenis
En inglés, el pasado simple se utiliza el verbo en pasado simple para las oraciones positivas, mientras que se forma con el verbo to do (hacer) + el verbo auxiliar en presente para las oraciones negativas.
I ran
I played tenis
I didn't run
I didn't play
En el caso del pasado perfecto, en inglés se usa el verbo to have (tener) + el verbo auxiliar en participio pasado.
I had played.
I had run.
En español sería
Yo había corrido.
Yo había jugado.
En la primera oración de tu pregunta dirías:
No lo/la reconocí
No lo/la había reconocido
En la segunda oración:
Porque ella se cortó el cabello
Porque ella se había cortado el cabello
Otras preguntas
Ciencias Sociales,
hace 8 meses
Ciencias Sociales,
hace 8 meses
Matemáticas,
hace 1 año
Química,
hace 1 año