Castellano, pregunta formulada por leglied1234, hace 1 año

¿cuales son los principales hechos del texto del hombre de la calle?

Respuestas a la pregunta

Contestado por javierdanielmixmar
1

Respuesta:

que te sirva

Explicación:

Acantilado, 2012. Opúsculo gratuito titulado Georges Simenon que contiene, entre otros artículos, el relato breve El hombre en la calle traducido del francés por Carlos Pujol. Escrito en Nieul-sur-Mer en 1939, fue publicado en el semanario Sept Jours, N ° 11 y 12 del 15 y 22 de diciembre 1940 con el título de Le Prisonnier de la rue. En 1950 fue publicado con el  título definitivo de L’Homme dans la rue junto a otros cuentos. La antología se llamó: Maigret et les petits cochons sans queue (Presses de la Cité, 1950).

Descripción del libro: En este opúsculo encontrarán el relato de Georges Simenon El hombre en la calle, traducido del francés por Carlos Pujol, además de textos de Joan de Sagarra, Rafael Conte, Antonio Muñoz Molina, Carlos Pujol, John Banville, Pierre Assouline y el editor Jaume Vallcorba. También se incluyen algunos fragmentos de cartas dirigidas a Simenon de Federico Fellini, André Gide y Max Jacob.

Según cuenta la historia, Gabriel García Márquez leyó esta historia en París en 1949 y quedó tan impresionado que lo consideró el mejor cuento que había leído. Aunque, como ocurre a veces, olvidó el título y el nombre del autor, pero se dedicó la mitad de su vida a buscarlo. A pesar de que la historia puede ser verdadera o no, la verdad del caso es que estamos frente a un cuento magnífico que sirve muy bien como una perfecta introducción a los misterios de Maigret, para aquellos que no los han leído. Además, también deleitará a cualquierSobre el autor: Georges Simenon (Lieja, Bélgica, 1903 – Lausana, Suiza, 1989) escribió ciento noventa y una novelas con su nombre, y un número impreciso de novelas y relatos publicados con pseudónimo, además de libros de memorias y textos dictados. El comisario Maigret es el protagonista de setenta y dos de estas novelas y treinta y un relatos, todos ellos publicados entre 1931 y 1972. Célebre en el mundo entero, reconocido ya como un maestro, hoy nadie duda de que sea uno de los mayores escritores del siglo XX. En esta editorial han aparecido El gato (Acantilado, 2012), Pietr, el Letón (Acantilado, 2012), El perro canelo (Acantilado, 2012), La casa del canal (Acantilado, 2012), Los vecinos de enfrente (Acantilado, 2013), Las hermanas Lacroix (Acantilado, 2013), Maigret en los dominios del córoner (Acantilado, 2013), La nieve estaba sucia (Acantilado, 2014), El círculo de los Mahé (2014), Pedigrí (2015), El arriero de «La Providence» (2015), Maigret tiende una trampa (2016), El muerto de Maigret (2016) y La noche de la encrucijada (2017).

Sobre el traductor: Carlos Pujol Jaumandreu (Barcelona, 1936 – Barcelona, 16 de enero de 2012) fue un poeta, traductor, editor, historiador de la literatura y novelista español. Fue alumno del medievalista y filólogo Martín de Riquer, con quien hizo su tesis dedicada a Ezra Pound en 1962. Hasta 1977 fue profesor de Literatura Francesa en la Universidad de Barcelona. Entre 1997 y 2007 fue profesor de la Facultad de Humanidades de la Universidad Internacional de Cataluña, formando parte del Consejo Académico Universitario. Doctor en Filología Románica, su dominio de los idiomas francés, inglés, catalán e italiano le permitió ser un prolífico traductor. Estudió y preparó antologías y ediciones de la obra de clásicos como Balzac, Voltaire, Charles Baudelaire, George Orwell, autores –entre otros– en los que estaba considerado un especialista. Fue crítico literario, entre otros medios, de El País, La Vanguardia, El Sol y ABC. Desde 1972 fue miembro permanente del jurado del Premio Planeta y secretario del mismo desde 2006, y gestor editorial incansable en la selección de los manuscritos que optaban a los Premios “Planeta”, Ateneo de Sevilla y Ramon Llull. (Fuente: Wikipedia).a que aún no lo haya leído.

Otras preguntas