Cite los elementos de coincidencia y de diferencia entre el español de España y el español de América
Respuestas a la pregunta
Respuesta:
Cite los elementos de coincidencia y de diferencia entre el español de España y el español
de América
A menudo, nos preguntáis en qué se diferencian el español europeo y el español latino. Aunque cada variedad del idioma tiene sus particularidades, es importante señalar que los hispanoparlantes se entienden entre sí sin mayor dificultad, ya vivan en Cádiz, Cusco, Salamanca o Santo Domingo. Sucede lo mismo que cuando un inglés estadounidense habla con un británico o un australiano: se entienden.
En Latinoamérica, se refieren al idioma como español, ya que lo llevaron los colonizadores españoles. En España, sin embargo, suele llamarse castellano, en referencia a la región de Castilla, considerada la cuna de nuestra lengua. Además, en España mucha gente opta por denominarlo castellano porque el catalán (o valenciano), gallego y vasco también son lenguas españolas.
hola sign spanish language
Dicho esto, hay bastantes diferencias entre el español europeo y el español latino, igual que las hay entre el castellano que se habla en las diferentes partes de España. Estas son las más destacables:
Voseo
Cuando se fundaron las colonias españolas, los colonos llevaron consigo el castellano que se hablaba en su país en aquel momento, así como los elementos de sus diferentes dialectos locales. El español de las colonias empezó a evolucionar, ya que la comunicación con España era muy limitada. Se mantuvieron algunos elementos del español antiguo; otros, no. Uno de los ejemplos más claros de esta evolución es el uso de vos, principalmente en Argentina, Paraguay y Uruguay. Originalmente, vos se usaba para la segunda persona del plural, pero acabó empleándose —incluso entre amigos cercanos— como una variante más formal de la segunda persona del singular. Su uso estaba extendido en España cuando los colonos llevaron el idioma al Cono Sur americano, pero acabó por desaparecer en Europa y asimilarse en el español rioplatense. Hoy en día, igual que hace 150 años, si vas a un bullicioso café de Buenos Aires, es mucho más probable que te pregunten «¿de dónde sos?» que «¿de dónde eres?».