Euskera, pregunta formulada por mcgp571, hace 10 meses

At midnight in the month of June, I stand beneath the mystic moon. An opiate vapour, dewy, dim, Exhales from out her golden rim, And, softly dripping, drop by drop, Upon the quiet mountain top. Steals drowsily and musically Into the univeral valley. The rosemary nods upon the grave; The lily lolls upon the wave; Wrapping the fog about its breast, The ruin moulders into rest; Looking like Lethe, see! the lake A conscious slumber seems to take, And would not, for the world, awake. All Beauty sleeps! -- and lo! where lies (Her easement open to the skies) Irene, with her Destinies!

Respuestas a la pregunta

Contestado por camless
0

A medianoche, en el mes de junio,

permanezco de pie bajo la mística luna.

Un vapor de opio, como de rocío, tenue,

se desprende de su dorado halo,

y, lentamente manando, gota a gota,

sobre la cima de la tranquila montaña,

se desliza soñolienta y musicalmente

hasta el universal valle.

El romero cabecea sobre la tumba;

la lila se inclina sobre la ola;

abrazando la niebla en su pecho

las ruinas se van a dormir.

Parecido a Leteo, ¡mira!, el lago

parece que se entrega a un sueño consciente

y no despertaría por nada del mundo.

¡Toda la belleza duerme! Y ¡mira dónde reposa

Irene, con sus destinos!

Contestado por camilagomez251990
0

Respuesta:

A medianoche, en el mes de junio,

permanezco de pie bajo la mística luna.

Un vapor de opio, como de rocío, tenue,

se desprende de su dorado halo,

y, lentamente manando, gota a gota,

sobre la cima de la tranquila montaña,

se desliza soñolienta y musicalmente

hasta el universal valle.

El romero cabecea sobre la tumba;

la lila se inclina sobre la ola;

abrazando la niebla en su pecho

las ruinas se van a dormir.

Parecido a Leteo, ¡mira!, el lago

parece que se entrega a un sueño consciente

y no despertaría por nada del mundo.

¡Toda la belleza duerme! Y ¡mira dónde reposa

Irene, con sus destinos!

Explicación:

Otras preguntas