When Jing-mei’s aunties tell her about her sisters, they insist that she travel to China to see them, to tell them about their mother. They are taken aback when Jing-mei responds. “What will I say? What can I tell them about my mother? I don’t know anything. She was my mother” (p. 36). Jing-mei thinks that the reason this upsets the aunties is that it makes them fear that they may not know their own daughters either. How does this exchange set the stage for the stories that follow? To what extent do you think that Jing-mei is right? How well do any of the mothers and daughters know each other in this book?
Respuestas a la pregunta
Contestado por
0
trate de entender pero no me gusta el inglés
Contestado por
0
Respuesta:
Hola aquí está en español:
Cuando las tías de Jing-mei le cuentan sobre sus hermanas, insisten en que viaje a China para verlas, para contarles sobre su madre. Se sorprenden cuando Jing-mei responde. “¿Qué voy a decir? ¿Qué les puedo decir de mi madre? No sé nada. Ella era mi madre ”(p. 36). Jing-mei piensa que la razón por la que esto molesta a las tías es que les hace temer que tampoco conozcan a sus propias hijas. ¿Cómo este intercambio prepara el escenario para las historias que siguen? ¿Hasta qué punto crees que Jing-mei tiene razón? ¿Qué tan bien se conocen las madres y las hijas en este libro?
Explicación:
Espero y te sirva
Me das coronita plis
Otras preguntas
Historia,
hace 1 mes
Derecho ,
hace 1 mes
Informática,
hace 1 mes
Matemáticas,
hace 2 meses
Inglés,
hace 2 meses