Geografía, pregunta formulada por SloowTrack, hace 1 año

¿ Vocabulario de la Obra Agua ?

Respuestas a la pregunta

Contestado por shirleymunico5a
53
Wakañawi: Ojo boyuno.Wakawak’ras: Corneta hecha de cuernos de toro.Wakichíkuy Wasíyuj: Saltátor aurantiirostris. Pájaro tanágrido que en su canto modula las palabras de su nombre. Su traducción: “Prepárate, dueño de casa.”Wakra pucos: Trompetas de cuernos.Wak’tay: Lucha a zurriago entre solteros, en carnavales.Walawak’ra, huaccahuaccra: Corneta hecha de cuerno de toro.Wamán, huaman: Halcón.Wanka: Se llamaron así los primeros ayllus que se establecieron en el valle de Xauxa, antes del Inkanato.  Se denomina —en la época de Delmar— wancas a los originarios de Huancayo.Wantu: Especie de litera.Wáñuj: Difunto.Warma: Hombre adolescente.Waraqëri: Labrador encargado del transporte del maíz cosechado.Waska: Soga de cuero de buey. Coyunda.Wauqëy: “Hermano mío.” Wayqechay: “Hermanito mío” (para el hermano) Wayqeykucharí: “Si es nuestro hermano.” Ver Turaykucharí. Wayqeykuna: “Hermanos míos.” ¡Wayquey, mana kuyana!: “Hermano mío, indigno de amor.”Wawaki: Cierto género de poesía quechua.Waway: “Hijo mío.” Wawitay: “Hijito mío.”Wayna: Hombre joven.Wayñu: Cierta danza indígena.Wayronq’o: Abeja aborigen.Wifalas: Baile popular en que se enlazan hombres y mujeres para ejecutarlo.  Por extensión, nombre de unos danzantes.Wikullo: Arma arrojadiza.Willkat’oqö: Cueva sagrada.Wincha: Cinta métrica de agrimensor.Winche: Cable de acero de la jaula (ascensor de la mina).Wiñaymarca: (de wiñay,” siempre y “marka,” protector, amparo) Siempre protector. Es la parte meridional del lago Titicaca, tras su división con el estrecho de Tiquina.  De él sale el río Desaguadero.Wipala: Bandera indígena.
Contestado por ana453826
6

Respuesta:

Wakañawi: Ojo boyuno.Wakawak’ras: Corneta hecha de cuernos de toro.Wakichíkuy Wasíyuj: Saltátor aurantiirostris. Pájaro tanágrido que en su canto modula las palabras de su nombre. Su traducción: “Prepárate, dueño de casa.”Wakra pucos: Trompetas de cuernos.Wak’tay: Lucha a zurriago entre solteros, en carnavales.Walawak’ra, huaccahuaccra: Corneta hecha de cuerno de toro.Wamán, huaman: Halcón.Wanka: Se llamaron así los primeros ayllus que se establecieron en el valle de Xauxa, antes del Inkanato.  Se denomina —en la época de Delmar— wancas a los originarios de Huancayo.Wantu: Especie de litera.Wáñuj: Difunto.Warma: Hombre adolescente.Waraqëri: Labrador encargado del transporte del maíz cosechado.Waska: Soga de cuero de buey. Coyunda.Wauqëy: “Hermano mío.” Wayqechay: “Hermanito mío” (para el hermano) Wayqeykucharí: “Si es nuestro hermano.” Ver Turaykucharí. Wayqeykuna: “Hermanos míos.” ¡Wayquey, mana kuyana!: “Hermano mío, indigno de amor.”Wawaki: Cierto género de poesía quechua.Waway: “Hijo mío.” Wawitay: “Hijito mío.”Wayna: Hombre joven.Wayñu: Cierta danza indígena.Wayronq’o: Abeja aborigen.Wifalas: Baile popular en que se enlazan hombres y mujeres para ejecutarlo.  Por extensión, nombre de unos danzantes.Wikullo: Arma arrojadiza.Willkat’oqö: Cueva sagrada.Wincha: Cinta métrica de agrimensor.Winche: Cable de acero de la jaula (ascensor de la mina).Wiñaymarca: (de wiñay,” siempre y “marka,” protector, amparo) Siempre protector. Es la parte meridional del lago Titicaca, tras su división con el estrecho de Tiquina.  De él sale el río Desaguadero.Wipala: Bandera indígena.

Explicación:

Otras preguntas