URGENTE. Necesito 5 diferencias entre el dialecto de los afroesmeraldeños y afrochoteños
Respuestas a la pregunta
El Afroesmeraldeño y el Afrochoteño
Son dos idiomas de Ecuador, no son variantes dialectales o dialectos, es decir, son dos sistemas lingüísticos diferenciados de otros, con su propia estructura fonética, fonológica y gramatical.
Ambos se nutrieron a través del tiempo de su contacto con el español e idiomas indígenas ecuatorianos. Podemos mencionar aspectos diferenciales en:
A continuación se detallan los aspectos diferenciales entre estas lenguas, de acuerdo a lo reportado por los lingüistas expertos:
ORIGEN
El Afroesmeraldeño, era hablado por los zambos, en la costa norte del Pacífico, en la Provincia de Esmeraldas, y contaba con hablantes hasta el siglo XIX, de acuerdo a lo comentado por los lingüistas expertos.
Se configuró como idioma producto del contacto cultural y lingüístico entre afrodescendientes e indígenas en esa región ecuatoriana. Ha sido llamado erróneamente Atacame, pero ello ha generado confusiones respecto a su diferenciación de otras lenguas locales.
El vocabulario del Afroesmeraldeño recogido por Pallares en 1877 de sus últimos hablantes en el curso inferior del río Esmeraldas, corresponde precisamente a los zambos “Mangaches”, nombre tomado de su patriarca.
El Afrochoteño, es también producto de la introducción de población esclava afro en el territorio ecuatoriano, hoy compuestas por las provincias serranas de Carchi e Imbabura.
En este caso, la ocupación ocurrió durante el período transicional de la siembra de algodón al establecimiento de haciendas azucareras, hacia 1680 por los misioneros religiosos.
La presencia de estos pobladores, dio origen a los afrodescendientes que habitan en el Valle del Cho-ta, y constituyó una de las más significativas del país.
CONDICIÓN SOCIODEMOGRÁFICA ACTUAL DE SUS DESCENDIENTES
• La distribución actual de la población afroecuatoriana según áreas socioculturales muestra que un 30.3% están en la Costa Norte, correspondiendo a los afroesmeraldeños
• Aproximadamente un 11.1% de la población está entre el Valle del Cho-ta, estos son los Afrochoteños. El resto de los afrodescendientes, está distribuido en otras áreas del país.
NASALIZACIONES Y TONALIDAD
• El Afroesmeraldeño , es definido lingüísticamente como un idioma con predominantes nasalizaciones, con acento prosódico frecuente en la penúltima silaba, según lo aportado por W. B. Stevenson. Un rasgo característico, es que la lengua evidencia tonalidad, que le imprime musicalidad y hoy se hace patente en cantos aun existentes.
• El Afrochoteño, en cuanto a su tonalidad, muestra gran musicalidad, gracias a las características adoptadas del habla de los Andes, pero ese acento y su amplitud se hace presente en palabras de origen africano.
SISTEMA CONSONÁNTICO
• Afroesmeraldeño: Las consonantes /k/, /l/, /r/ y /s/ se suavizan mientras que la /p/ es reemplazada por la /k/ al interior de las unidades léxicas. Suprimen la /s/.
• Afrochoteño: En este caso la fricativa /s/ es retenida en todas las posiciones y se pronuncia como una interdental parecida a la /z/ española, ante vocal final de la palabra.
SISTEMA VOCÁLICO
• Afroesmeraldeño: Su sistema vocálico estaba compuesto por cinco vocales /a, e, i, o, u/, con la propensión al oscurecimiento de las vocales mediales en sílabas no acentuadas. La variación libre /e//i/ y /o//u/ que se observa en raíces léxicas, sugiere que podía haber sido originalmente una lengua con tres vocales /a, i, u/, siendo la influencia del castellano la que produjo la ampliación del sistema vocálico. Muestra alargamiento vocálico en la vocal abierta frontal /a/
• Afrochoteño: Las vocales /i/ y /u/ no tiene mucha sonoridad al estar junto a la /s/. Los investigadores como Pabón afirman que, en el sector de Cuajara, por ejemplo, hay evidencia de variaciones libres, confunden las letras: i con la e, la u con la o; tal como lo hacen los indígenas de la zona: dicen cuji, en vez de co-ger, también a muchas palabras le precede la “ene”, y dicen “eneboca”, por ejemplo.
PRÉSTAMOS LINGÜÍSTICOS
• El Afroesmeraldeño posee préstamos lingüísticos del castellano y el Kichwa, como de la lengua cha’palaa y del tsa’fiki, Es un sistema lingüístico nutrido del contacto pero filogenética y tipológicamente diferente de esas otras lenguas. Su particularidad es que está cargada de elementos de lenguas africanas del tronco bantú.
Por eso no se le debe denominar dialecto. Lo que ha adoptado de las lenguas locales son elementos sonoros y léxicos en calidad de préstamos.
• Los Afrochoteño históricamente han coexistido en la zona con diferentes pueblos indígenas, con los cuales mantuvieron contacto cultural y seguramente lingüístico, además del establecido con los de habla castellana: están los: kichwas karankis, imbayas, natabuelas y awá. También muchas palabras africanas son de origen bantú.
Respuesta: