Historia, pregunta formulada por rogelsihomara75, hace 1 año

Una adivinanza en lengua indígena y su traduccion al español

Respuestas a la pregunta

Contestado por pozito102008
9

Respuesta:

ahi estan las respuestas

Explicación:

1- Na'at le ba'ala' paalen: Kéen xi'iken si'e' yaan juntúul jooykep k'éek'en tu beelili'.  (xuux)¡A que no adivinas niño! Si vas a cortar leña, un cochino muy flojo, te buscará en el camino   ( El avispero )

2- Na'at le ba'ala' paalen: Juntúul máak ya'ab u xikin utia'al u yu'ubik tuláakal tsikbal  (Kiwi' wa k'uxu')Un boxito que es todo orejas escucha veinte consejas (El achiote)

3- Na'at le ba'ala' paalen: Wi'ij tu jalk'esa'al, na'aj tu jáala'al.  (Ch'óoy)Adivina adivinando: Hambrienta la van llevando. Repleta la traen cargando ( La cubeta)

4- Na'at le ba'ala' paalen: Chak u paach, sak u ts'u'. ( Raabano wa lis)

¡A que no adivinas niño! De piel colorada. Por dentro blanqueada. ( El rábano )

5- Na'at le ba'ala' paalen: Kéen xi'ike' sáal kéen suunake' aal.(Xi'ik wa xúuxak)¡Adivínala boxito! Cuando se va no pesa, eso es cuando regresa. (El costal)

Otras preguntas