Una adivinanza en lengua indígena y su traduccion al español
Respuestas a la pregunta
Respuesta:
ahi estan las respuestas
Explicación:
1- Na'at le ba'ala' paalen: Kéen xi'iken si'e' yaan juntúul jooykep k'éek'en tu beelili'. (xuux)¡A que no adivinas niño! Si vas a cortar leña, un cochino muy flojo, te buscará en el camino ( El avispero )
2- Na'at le ba'ala' paalen: Juntúul máak ya'ab u xikin utia'al u yu'ubik tuláakal tsikbal (Kiwi' wa k'uxu')Un boxito que es todo orejas escucha veinte consejas (El achiote)
3- Na'at le ba'ala' paalen: Wi'ij tu jalk'esa'al, na'aj tu jáala'al. (Ch'óoy)Adivina adivinando: Hambrienta la van llevando. Repleta la traen cargando ( La cubeta)
4- Na'at le ba'ala' paalen: Chak u paach, sak u ts'u'. ( Raabano wa lis)
¡A que no adivinas niño! De piel colorada. Por dentro blanqueada. ( El rábano )
5- Na'at le ba'ala' paalen: Kéen xi'ike' sáal kéen suunake' aal.(Xi'ik wa xúuxak)¡Adivínala boxito! Cuando se va no pesa, eso es cuando regresa. (El costal)