un poema de tristeza y enojo en ingles y que lo conviertan en felicidad
Respuestas a la pregunta
Aquí esta el mio :
Mi corazón oprimido
Siente junto a la alborada
El dolor de sus amores
Y el sueño de las distancias.
La luz de la aurora lleva
Semilleros de nostalgias
Y la tristeza sin ojos
De la médula del alma.
La gran tumba de la noche
Su negro velo levanta
Para ocultar con el día
La inmensa cumbre estrellada.
¡Qué haré yo sobre estos campos
Cogiendo nidos y ramas
Rodeado de la aurora
Y llena de noche el alma!
¡Qué haré si tienes tus ojos
Muertos a las luces claras
Y no ha de sentir mi carne
El calor de tus miradas!
¿Por qué te perdí por siempre
En aquella tarde clara?
Hoy mi pecho está reseco
Como una estrella apagada.
Taking nests and branches
Surrounded by the aurora
And it fills the soul at night!
What will I do if you have your eyes?
Dead to clear lights
And he must not feel my flesh
The warmth of your looks!
Why do you miss forever?
On that clear afternoon?
Today my breast is dry
Like an extinguished star.
Respuesta:
la tristeza y el enojo son la misma moneda que se combierte en felicidad en español
Explicación:
sadness and anger with the same coin that is combined in happiness en ingles
Feel next to the dawn
The pain of their loves
And the dream of distances.
The light of the aurora carries
Nursery of nostalgia
And the sadness without eyes
From the core of the soul.
The great tomb of the night.
His black veil lifts
To hide with the day
The immense starry summit.