Historia, pregunta formulada por betiiluna, hace 6 meses

tres frases que definan lo que pudo sentir la población alemana en
noviembre de 1923.

Respuestas a la pregunta

Contestado por itzelmontiel055
1

Respuesta:

1-. «Fix und fertig sein»

La traducción literal es: «Estar terminado»

¿Qué significa y cómo se utiliza? Esta frase se usa normalmente para indicar que se está completamente agotado. En español se diría algo así como «Estoy para el arrastre» o «Estoy reventado». Si quieres usar esta expresión en alemán correctamente, di: «Ich bin fix und fertig!» También podrías decir «Ich bin fix und alle», donde la palabra «alle» se refiere a «vacío»

2-.«Nur Bahnhof verstehen»

La traducción literal es: «Solo entiendo estación de tren»

¿Qué significa y cómo se utiliza? Si alguien te dice «Ich verstehe nur Bahnhof», significa que no tiene la menor idea de lo que estás diciendo y que tienes que explicarte o cambiar totalmente de tema. La expresión equivalente en español sería «Me estás hablando en chino».

3-.«Bock haben»

La traducción literal es: «Tener una cabra»

¿Qué significa y cómo se utiliza? Esta expresión viene de la antigua palabra en rotwelsch «bokh», que significa «hambre». Suele usarse para mostrar que te apetece algo o que no estás dispuesto en absoluto a hacer alguna cosa en concreto.

«Ich hab voll Bock auf Bier» (Me apetece mucho una cerveza)

«Ich hab null Bock auf Kino!» (¡Tengo cero interés en ir al cine!)

Si quieres saber si a alguien si le apetece hacer algo, puedes preguntarle: «Wir gehen was essen. Hast du Bock?”» (Vamos a comer fuera. ¿Te apetece venir?)


betiiluna: gracias pero necesito qe sean lo qe ellos ayan podido sentir en ese año
itzelmontiel055: esta bien NTP yo te ayude en lo que puede
betiiluna: si lo se y mil gracias igual
Otras preguntas