Latín / Griego, pregunta formulada por estefy6622, hace 11 meses

*Traducir el texto*
Hac pugna pugnata, Romam profectus est nullo resistente. In propinquis montibus moratus est. Cum aliquot ibi dies castra habuisset el Capuam reverteretur, Q. Fabius Maximus, dictator Romanus, in agro Falerno ei se obiecit. Hic(1), clausus locorum angustiis(2), noctu sine ullo detrimento exercitus(3) se expedivit.


1 Hic: se refiere a Anibal.
2 locorum angustus: "desfiladero”.
3 exercitus: está en genitivo.​

Respuestas a la pregunta

Contestado por titaa1325
0

Explicación:

En esta batalla se había librado, y fue a Roma no lo fortificó. En las montañas cercanas retrasado. Cuando regresó después de algunos meses allí, el día del campamento habría tenido el Capua, Quinto Fabio Máximo, el dictador romano, en el campo, a la falerno, se presentó ante él y para bloquearla. Aquí (1), las limitaciones de espacio cerrado (2) por la noche, sin ninguna pérdida del ejército (3) está listo para partir.

1 Este, de la vida de la batería de Anibal.

2 pequeños locales "desfiladero".

3 ejército: esta en genitivo.


estefy6622: no me refería a que literalmente lo pusieras en el traductor
Otras preguntas