Inglés, pregunta formulada por Usuario anónimo, hace 6 meses

This idiom means 'a deliberate provocation, something that makes somebody angry. In the past
a piece of cloth was used to distract and catch different kinds of animals, like pheasants and
turkeys. This was applied to bullfighting, where the bullfighter holds a red rag to infuriate the bull
giving origin to this expression. However, bulls cannot distinguish colors, they are merely enraged
by the waving of the cloth. ayúdenme a escoger los verbos porfis​ siiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiii

Respuestas a la pregunta

Contestado por ragiyossel
1

Respuesta:

su idioma significa 'una provocación deliberada, algo que enfada a alguien'. En el pasado

Se utilizó un trozo de tela para distraer y atrapar diferentes tipos de animales, como faisanes y

pavos. Esto se aplicó a la tauromaquia, donde el torero sujeta un trapo rojo para enfurecer al toro

dando origen a esta expresión. Sin embargo, los toros no pueden distinguir los colores, simplemente están enfurecidos.

por el ondear de la tela. a

Abrir en Google Traductor holaaaaaaaaaaaaa

Otras preguntas