This idiom means 'a deliberate provocation, something that makes somebody angry. In the past
a piece of cloth was used to distract and catch different kinds of animals, like pheasants and
turkeys. This was applied to bullfighting, where the bullfighter holds a red rag to infuriate the bull
giving origin to this expression. However, bulls cannot distinguish colors, they are merely enraged
by the waving of the cloth. ayúdenme a escoger los verbos porfis
Respuestas a la pregunta
Respuesta:
holaaaaaaaaaaaaaaa
Explicación:
su idioma significa 'una provocación deliberada, algo que enfada a alguien'. En el pasado
Se utilizó un trozo de tela para distraer y atrapar diferentes tipos de animales, como faisanes y
pavos. Esto se aplicó a la tauromaquia, donde el torero sujeta un trapo rojo para enfurecer al toro
dando origen a esta expresión. Sin embargo, los toros no pueden distinguir los colores, simplemente están enfurecidos.
por el ondear de la tela. a
Abrir en Google Traductor
06
Respuesta:
Este modismo significa 'una provocación deliberada, algo que enoja a alguien'. En el pasado
Se utilizó un trozo de tela para distraer y atrapar diferentes tipos de animales, como faisanes y
pavos. Esto se aplicó a la tauromaquia, donde el torero sujeta un trapo rojo para enfurecer al toro
dando origen a esta expresión. Sin embargo, los toros no pueden distinguir los colores, simplemente están enfurecidos.
por el ondear de la tela. ayúdenme a escoger los verbos porfis
Explicación:
tradicación al español :D
no se encuentran tantos verbos Xd