Castellano, pregunta formulada por laurysalles, hace 2 meses

Texto del idioma de origen:
A sacristia, o órgão regulador da paróquia, composta por líderes leigos, escreveu à diocese em julho com a preocupação de que a dioocese “procuraria repassar os custos“ à sacristia, embora esta não tenha participada da contratação dos arquitetos e empreiteiros que a diocese enviou.

Traducción propuesta: La sacristía (el consejo de administración de la parroquia, el cual se compone de líderes laicos) escribió a la diócesis en julio respecto a las preocupaciones de que la diócesis “ buscaría transferir los costes“ a la sacrístia, a pesar de que esta no estuvo involucrada en la contratración de los arquitectos y contratos que envió la diócesis.

A tradução proposta está correta?

Respuestas a la pregunta

Contestado por iirinna
0

Respuesta:

Explicación:

La sacristía, el órgano de gobierno de la parroquia, integrada por líderes laicos, escribió a la diócesis en julio con la preocupación de que la diócesis “buscaría traspasar los costos” a la sacristía, aunque la sacristía no participó en la contratación de los arquitectos y contratistas que envió la diócesis

Asi es correcta

Otras preguntas