Inglés, pregunta formulada por ixpata81, hace 1 mes

tengo una duda como se le llama a esto por ejemplo en español se dice estoy enamorado pero en inglés se dice estoy en amor i'm in love lo que quiero saber es como se le llama a esto que de un idioma a otro no se traduce sino que tenga diferente estructura​

Respuestas a la pregunta

Contestado por emilyjuarez3011
0

Respuesta: Anglicismo

Explicación:

Los anglicismos o inglesismos son préstamos lingüísticos del idioma inglés a otros idiomas.

Son muy comunes en el lenguaje empleado por las personas jóvenes, debido a la influencia que los medios de comunicación regionales y foráneos tienen sobre su manera de hablar y expresarse; y también son frecuentes en el lenguaje técnico (principalmente en ciencias e ingeniería), a causa del montante de artículos de investigación científica que se publican en idioma inglés y a la presencia de esta en el desarrollo de las nuevas tecnologías.

En español, los manuales de estilo suelen recomendar que, como todos los extranjerismos crudos, vayan escritos en cursiva o, si no se dispone de esta, con «entrecomillado».


ixpata81: no me refiero a los préstamos lingüísticos me refiero a estructuras diferentes otro ejemplo si yo quiero decir estoy de acuerdo en ingles diría I'm agree pero en realidad se dice I agree lo que me pregunto es como se le llama a esto.
Otras preguntas