Sustituye las siguientes locuciones verbales por un verbo con significado equivalente
a) dar a entender
b) hacer las paces
c) darse cuenta
Respuestas a la pregunta
Respuesta:
El significado de algunas locuciones verbales puede equivaler a una sola palabra, que sería un verbo; pero en muchas ocasiones necesitamos más de una palabra para definirlas. A continuación, te ponemos varios ejemplos de locuciones verbales habituales en español:
Explicación paso a paso:
hacer añicos (a alguien): causarle gran fatiga, física o moral.
estar (una cosa) hecho añicos: quedar una cosa totalmente rota a pedacitos.
estar (alguien) hecho polvo: hallarse sumamente abatido por las adversidades, las preocupaciones o la falta de salud.
dar (alguien) un plantón, o dar plantón: retrasarse mucho o no acudir donde otra persona lo espera.
hacer polvo (algo): destrozar o destruir completamente algo.
hacer por hacer (algo): hacer algo sin necesidad.
dejar caer. decir algo con intención oculta.
echar de menos: (algo o a alguien): Tener sentimiento y pena por su falta.
echar a perder: deteriorar una cosa material, inutilizarla; malograr un negocio por no manejarlo bien; pervertir a alguien.
dar la cara: responder de los propios actos y afrontas las consecuencias; adoptar una actitud comprometida y valiente, mientras otros se inhiben.
dar en el clavo: acertar en lo que se hace o dice, especialmente cuando es dudosa la resolución.
cruzarse (alguien) los brazos: no hacer nada para evitar algo; quedarse ocioso.
negar el pan y la sal (a alguien): no querer reconocer el otra persona mérito alguno.
venir al caso (algo): venir al propósito de los que se trata.
hacer caso de (algo o de alguien): prestar atención.
ponerse en contacto (con alguien): contactar con una persona.
ponerse colorado: avergonzarse.
ponerse al corriente: enterarse, adquirir el conocimiento necesario.
ver negro (algo): considerar que algo es difícil lograrlo.
dejar (a alguien) plantado: abandonarlo.
dejar (a alguien) seco: dejarle muerto en el acto.