Rasgos más importantes de la tragedia del fin de atawallpa
Respuestas a la pregunta
Respuesta:
Explicación:
Résumé : Más allá de aquel teatro que se desarrolló en los primeros momentos de evangelización, y que podríamos adjetivar como 'misionero', el periodo colonial ha dejado una huella dramática muy interesante, de enorme valor cultural y escénico: teatro en lenguas indígenas. Obras de diversa clasificación y de gran relevancia testimonial. Desde aquellas que nos ofrecen una aproximación a la cultura popular, como son El Güegüence o Macho ratón, en castellano y náhuatl, hasta reelaboraciones sacramentales al más puro estilo calderoniano, como es el Auto del hijo pródigo, en quechua. Nuestro estudio se centra en un texto de carácter distinto, en una de las obras principales de tratamiento histórico: Tragedia del fin de Atawallpa (Atau Wállpaj p'uchukakuyninpa wankan), en la lengua de los incas, en quechua, donde se dramatiza el desenlace trágico de Atahualpa a manos de Pizarro, en Cajamarca. Tras plantear las cuestiones teóricas más relevantes sobre su autoría o transliteración, nos adentraremos en una propuesta de análisis, esencialmente práctico, desde nuestra especialidad de dramaturgia y dirección escénica, haciendo hincapié en las relevancias representativas de la pieza y, ya no tanto en lo que pudiera haber supuesto su representación en su contexto histórico-sociocultural, sino en lo que podría llegar a suponer hoy en día, pues hablamos de una composición que encierra, tras una dura crítica hacia Pizarro y los demás conquistadores, la incomunicación cultural.