Inglés, pregunta formulada por stickmantiktok08, hace 6 meses

Que similitudes y diferencias hay en un diccionario monolingüe y el bilingüe

Respuestas a la pregunta

Contestado por fernandazbarraza
1

Respuesta:

El uso de los diccionarios monolingües y bilingües en las traducciones

Una traducción implica mucho más que una traducción literal de palabra a palabra, las traducciones que realizan los traductores profesionales son manuales y no automáticas y por esta razón a la hora de traducir y elegir la palabra adecuada hay que tener en cuenta el contexto cultural de la traducción que se está realizando y ver cuál es la mejor opción para poder ofrecer la traducción más precisa.

Por esta razón los traductores suelen utilizar con mayor frecuencia los diccionarios monolingües que los diccionarios bilingües. Los diccionarios monolingües explican el significado de una palabra y esto es de mucha ayuda para los traductores ya que se pueden hacer una mejor idea del contexto cultural. Además, los diccionarios monolingües ofrecen un mayor número de definiciones posibles y el traductor puede entender mejor cómo los nativos entienden, definen y usan las palabras; así se ofrece una traducción perfecta. Esto es algo que las traducciones automáticas no pueden realizar.Hay que tener en cuenta que los traductores profesionales únicamente utilizan los diccionarios monolingües si son capaces de comprender una palabra desde la perspectiva de un nativo; de no ser así entonces tendrán que utilizar un diccionario bilingüe para obtener una lista de posibles traducciones.

Los diccionarios monolingües y bilingües son el recurso más utilizado por los traductores profesionales y ambos son imprescindibles en la oficina del traductor.

Otras preguntas