Que problemática surge a la hora de traducir el himno a
una lengua nativa?
Respuestas a la pregunta
Respuesta:
Las distintas lenguas tienen palabras y expresiones distintas, con distintos significados y con el pasar del tiempo las lenguas evolucionan; por lo que al querer traducirlas a una lengua nativa varias palabras y expresiones son intraducibles, es decir no tienen traducción porque no existen como tal.
Explicación:
Respuesta:
El concepto de traductología, las dos visiones son opuestas en muchos aspectos, pero tienen un punto en común: ambas ven a la traducción como una experiencia cultural que afecta la lengua y la identidad
Explicación:
Inicialmente en los himnos se utilizaba muchas palabras complicadas, las cuales servían para darle una característica al himno. Uno de los primero problemas es que las lenguas nativas no tiene algunas traducciones de palabras, es decir, no poseen equivalentes.
Por otra parte como la lengua nativa se ha reducido mucho, es difícil conseguir buenos traductores que conozcan bien su lengua nativa para generar correctamente y de manera equivalente el himno.