Historia, pregunta formulada por jesusmartintruj2, hace 19 horas

que es la lengua policentrica ?
ayuda plis

Respuestas a la pregunta

Contestado por jaimecruzuefsaq
2

Respuesta:

Una lengua tan extendida en el número y en el espacio tiene, por fuerza, que presentar una buena cantidad de variedades, reflejo de las influencias de los distintos ámbitos en los que se desarrolla. Pensemos en las diferencias de pronunciación, entonación, vocabulario y sintaxis, sobre todo en los tres primeros aspectos, entre el habla de un madrileño (que distingue /s/ de /θ/, usa la segunda persona de plural [vosotros amáis], emplea palabras como zumo [jugo], acera [banqueta], ducha [regadera], móvil [celular], etcétera), frente a la de un bonaerense (seseante, con su /y/ tan característica que a veces es ya una sh: posho [pollo]; voseante [vos amás], que usa palabras como vereda [banqueta], frutilla [fresa], mozo [mesero], trencito, manito); o a la de un habanero (con sus eses aspiradas o elididas y sus erres y eles que se confunden, que come rositas [palomitas de maíz], anda en guagua [autobús], la guagua tiene gomas [llantas o neumáticos] y, si se va la luz, se alumbra con una candela [vela]); o finalmente a la de un nativo de la Ciudad de México (seseante, con eses tensas, en cuyo léxico están las palabras jugo, banqueta, regadera, celular, etcétera).  Incluso dentro de un mismo país encontramos diferencias: contrastemos por ejemplo el habla de este nativo de la Ciudad de México, al que no sabemos cómo llamar (¿chilango, mexiqueño, citadino? Defeño ya no, afortunadamente), con la de un yucateco (que glotaliza las oclusivas [caballo] y pronuncia como oclusivas las fricativas intervocálicas [caballo], que usa costurar en lugar de coser e hilera en vez de hilo y considerable léxico de origen maya, como tutupiche [perrilla], chichí [abuela], cocai [luciérnaga], etcétera); o comparémosla con la de un veracruzano (aspirante de eses, que a los bolillos o teleras les dice michas, lechero al café con leche, pachis a sus amigos, ñapa al pilón o adehala, “pequeña cantidad de mercancía que da el vendedor al comprador como obsequio”); o con la de un sonorense (con su sh [coshe], su ese aspirada y su d intervocálica relajada o perdida [ese pelao está cansao], además de palabras como bichi [desnudo], morra [mujer], cordones [agujetas], ferear [cambiar un billete o un cheque], etcétera).

Explicación:


jesusmartintruj2: gracias aunque esa respuesta la había leído de otra página , te dejo 5 estrellas
Otras preguntas