Que es la Generación Mute
Respuestas a la pregunta
Respuesta:
Proyecto Mute: Mujer, Traducción y Censura
El grupo de investigación en Comunicación Intercultural y Traducción (CiTrans) de la Universitat de valència desarrolla actualmente una investigación mediante el análisis de toda la traducción realizada de novelistas inglesas del siglo XX al español, con el fin último de contribuir a una historia real del movimiento traductológico en cuanto a literatura anglosajona de mujeres en España, a menudo apartadas en aproximaciones a una historia de la traducción en nuestro país.
13 de diciembre de 2016
Para estos profesionales analizar este movimiento traductológico pasa por rastrear la censura de estas escritoras con el fin de investigar aspectos como: las causas por las que se censuraron los textos, la relación entre la censura y el género o, el estrecho nexo entre la censura y el género literario. La necesidad de escrutar dicha censura independientemente del tiempo que haya pasado desde la publicación del texto original es clara. En muchos casos la versión que una determinada cultura tiene de un texto es una versión no auténtica, no fiel al original y, como consecuencia, una visión incompleta, inadecuada, infiel al original de esos textos, y, por tanto, a su autora.
En muchos casos la versión que una determinada cultura tiene de un texto es una versión no auténtica, no fiel al original y, como consecuencia, una visión incompleta
“No solo es una necesidad literaria y académica, sino también moral revisar esos textos, en muchas ocasiones clave, y esas autoras traducidas en la lengua meta, así como animar a recuperar esos textos, traducirlos, re-traducirlos, publicarlos y reeditarlos”, aseguran. Su trabajo pasa por analizar el papel de los distintos agentes implicados en el proceso de censura: desde el traductor al censor, pasando por el editor, a menudo el interlocutor con las distintas comisiones de censura.
Este proyecto es la culminación de varios años de investigación sobre la relación entre género, traducción y censura, así como la necesidad de dar voz a muchas escritoras cuyas traducciones al castellano se han visto truncadas por la censura franquista. Autoras muchas de ellas ausentes en historias de la literatura -en este caso inglesa- por lo que se da una doble discriminación. Parte también principalmente de la tesis doctoral defendida en 2008 por Gora Zaragoza Ninet, miembro del equipo CiTrans, donde hace un estudio de la traducción al castellano de un centenar de novelistas inglesas.
Este proyecto es la culminación de varios años de investigación sobre la relación entre género, traducción y censura
Asimismo, “también nos proponemos analizar la triple dimensión: original, traducción, adaptación cinematográfica y su conexión tanto con el género como con la censura, para ello cuento con un equipo de profesionales de especialistas en materia de TAV (Traducción audiovisual)”, explica Gora; quien hasta la fecha ha investigado y traducido escritoras como Virginia Woolf, Radclyffe Hall, Winifred Holtby y Ruth Rendell entre otras.
Respecto a los eventos que se plantean, a parte del Taller sobre “Censura, género a discurso. Escritoras españolas de los años cincuenta del siglo XX” celebrado el pasado 1 de diciembre; “el año que viene espero sea un año cargado de eventos académicos en torno a esta temática (jornadas, charlas, congresos...) que a tenor del éxito del taller ya celebrado e impartido por Lucía Montejo Gurruchaga, profesora titular de la UNED, con más de 100 inscritos y una altísima participación; es un tema que suscita mucho interés académico”, subraya Gora.
EQUIPO CiTrans
Nace con el propósito de fomentar la investigación en dos ámbitos, por un lado, la comunicación intercultural, un campo en plena expansión que consiste en el estudio de las interacciones entre individuos de diferentes culturas, hablen o no la misma lengua. En segundo lugar, partiendo de la idea de que la traducción no se produce entre lenguas sino entre culturas, podemos entenderla, como un ejercicio de comunicación intercultural. Concretamente forman parte del proyecto MUTE:
Respuesta:
esta es la respuesta
Explicación:
espero que les sirva