Francés, pregunta formulada por javiersancheztsepele, hace 6 meses

puedes traducir este poema y que rime porfavor

Toi que tu penches sur la Fontaine,
Toi qui, d'un regard furtif,
Vois naitre ce poema,
As-tu confíe aux jets d'eau
Le sort de tes souvenirs?
Hommage de celle qui s'avance
A Coeur ouvert:je la recois
Son sourire me transperce
J'entends encore l'air qui vibre​


francotroncoso34: hola a español lo tradusco?
javiersancheztsepele: si porfa
francotroncoso34: ok
francotroncoso34: te aviso que habeces cuando se traduce no rima siempre pero si está mal para vos,te busco otra manera
javiersancheztsepele: no se esque me hanamdsdo traducirlo y si de puede rimar mucho mejor sabes
francotroncoso34: a ok me fijo si te lo puede traducir con rima
javiersancheztsepele: si puedes sería top
francotroncoso34: lo recibo
Su sonrisa me atraviesa
Aun escucho el aire vibrar
francotroncoso34: me comí esta parte a lo último agregalo y fíjate si te queda.

Respuestas a la pregunta

Contestado por francotroncoso34
0

Respuesta:

Te inclinas sobre la fuente,

Tú que, con una mirada furtiva,

Ver el nacimiento de este poema

¿Confiaste en los chorros de agua?

¿El destino de tus recuerdos?

Homenaje al que se adelanta

Corazón abierto: lo recibo

Otras preguntas