Historia, pregunta formulada por danielsrgxfjk, hace 11 meses

¿Porque el español escrito posibilita la comunicación entre hispanohablantes de distintos paises?


fer5577: el español, pero es un lenguaje tan rico en matices y en historia que se habla diferente en cada país de América Latina. Otros latinos tratan de “usted” o de “vos” inclusive a sus familiares. ¿Por qué siendo el mismo idioma a veces no lo entendemos? Se debe a que cientos de años atrás nos poblaron personas de todas partes de España, árabes, alemanes, turcos, griegos, dejando una inmensa variedad de palabras y expresiones donde colonizaron

Respuestas a la pregunta

Contestado por KevinCr2
19

Respuesta:Nuestra herencia hispana empieza en un lenguaje común, el español, pero es un lenguaje tan rico en matices y en historia que se habla diferente en cada país de América Latina. Los puertorriqueños tratamos de “tú” cuando tenemos confianza y de “usted” cuando no conocemos. Otros latinos tratan de “usted” o de “vos” inclusive a sus familiares. Para algunos, “ahorita” es “en este mismo momento” y “ahora” es “después”. Para los puertorriqueños es al revés. ¿Por qué siendo el mismo idioma a veces no lo entendemos? Se debe a que cientos de años atrás nos poblaron personas de todas partes de España, árabes, alemanes, turcos, griegos, dejando una inmensa variedad de palabras y expresiones donde colonizaron.

Hay palabras normales en algunos países hermanos que en otros son palabras soeces o de mal gusto. Esas son las que, si no conoces, te hacen pasar vergüenzas cuando viajas (apréndelas antes). Las más son aquellas que nos hacen sentir que nos hablan otro idioma. Presentamos unas cuantas…

Caraotas en Venezuela, frijoles negros en Cuba y habichuelas negras en Puerto Rico

Chamba en Honduras y México, trabajo en Puerto Rico

Chongo, en Argentina, es un hombre mujeriego; en Chile significa “el resto”, “poco” o que le falta un brazo; en Colombia significa despistado; en Ecuador y Perú es un prostíbulo; en Honduras, un adorno o moña que se le pone a los regalos; en México, un peinado con el cabello recogido; en Paraguay, un amante; en Uruguay, alguien con la cara pálida; en Puerto Rico, un chongo es un caballo manso

El cacahuate de México, en Puerto Rico es maní

El mamey de Puerto Rico es el zapote dominicano

El chamo venezolano es el muchacho en Puerto Rico

El popcorn son las cotufas de Venezuela, palomitas en México, canguil en Ecuador

Gomas en Argentina son los senos femeninos; en Chile, Nicaragua y Guatemala, los que hacen mandados; en Costa Rica, una resaca; en España, un condón

Lo que en Puerto Rico es maíz en México es elote

En Ecuador y Chile, una guagua es un niño; en Cuba y Puerto Rico, es una camioneta

Una tapa en España es una picadita en Argentina, picoteo en Chile, botana o antojitos en México, pasapalo en Venezuela, y picadera en Puerto Rico y República Dominicana

Los panties son bragas en España, bombachas en Argentina, calzones en Chile, pantaletas o calzones en México y pantaletas o blumers en Venezuela

Un autobús en España es un colectivo en Argentina, una liebre o bus en Chile, camión en México y carrito o buseta en Venezuela

Un colega en Venezuela es un pana, en México es un cuate, en Chile un broder y en Argentina, un compinche

Ya tienes una idea del inmenso trabajo que pasan los actores, periodistas y otros profesionales de los medios para hablar en un español “neutral” que toda la América Latina pueda entender.

Explicación: Espero Que Te Ayude ( Respuesta De Otro Sitio)

Contestado por dylantraumann3351
22

Respuesta:

Esto es porque cada paìs hispanohablante tiene su acento, y a veces el acento es tan fuerte que las personas no se llegan a entender.

Pero todo el español se escribe igual, por eso si escribis es más fácil comprender.

Otras preguntas