Inglés, pregunta formulada por ANATOBAR9165, hace 1 año

pasar de voz activa a voz pasiva en ingles , si alguien me puede ayudar

Respuestas a la pregunta

Contestado por jpveramorocho
1

En español normalmente se evita usar la voz pasiva siempre que sea posible. Si queremos hablar del objeto, utilizaremos varias construcciones diferentes en lugar de recurrir a la oración pasiva:

The window was broken - La ventana se rompió / Han roto la ventana / La ventana se ha roto
Mary was hit by her sister - A María le pegó su hermana
English is spoken here - Aquí se habla inglés
The room was filled with water - La habitación se llenó de agua
He was killed with a bomb - Le mataron con una bomba
A man was bitten by a dog - A un hombre le ha mordido un perro
Trouble was caused by your wife - Los problemas los causó tu mujer
This bridge was inaugurated by the king - Este puente lo inauguró el rey
Wine can be bought in a supermarket - Se puede comprar vino en un supermercado
You will be fired - Te van a despedir
That picture was painted by Dalí - Este cuadro lo pintó Dalí
My window was broken yesterday - Me rompieron la ventana ayer

Como ves, en todos estos casos hemos encontrado una forma natural de traducción que evita el uso de la pasiva. Como puedes coprobar, la alternativa con pasiva es gramaticalmente correcta pero casi siempre suena poco natural:

La ventana fue rota / María fué golpeada por su hermana / Inglés es hablado aquí / La habitación fue llenada con agua / Él fue matado con una bomba / Un hombre fue mordido por un perro / Los problemas fueron causados por tu mujer.
etc.

Otras preguntas