Salud, pregunta formulada por flash3526, hace 1 mes

Para tener una salud respiratoria ¿ porque es importante respirar un aire saludable?, ¿vivir en un ambiente, iluminados, limpios? ¿ tener una alimentación saludable?.​

Respuestas a la pregunta

Contestado por biancaluana05
0

Respuesta:

Un proceso más complejo de lo que imaginamos

Los primeros tres siglos de la historia del cristianismo se resumen en persecución, hasta el edicto de Milán del año 313 d.C. donde la Iglesia deja de ser perseguida, y se vuelve parte del Imperio Romano. Para este momento, la Iglesia cristiana cuenta con un texto bíblico consolidado en 66 libros, 39 del AT y 27 del NT, el primero escrito en hebreo y el segundo en griego.

Ambos escritos son conocidos como «Manuscritos originales». Luego, vinieron las copias, también conocidas como «Copias antiguas», y posteriormente, «las traducciones o versiones». La traducción Griega del Hebreo, es la primera traducción conocida como «Septuaginta o LXX» realizada en griego Koiné. Esta traducción llevó aproximadamente 180 años, desde el siglo III, año 280 a.C. hacia finales del siglo II, año 100 a.C.

La traducción al latín de toda la Biblia, llamada «Vulgata Latina» contiene los textos hebreos y griegos, finalizada en el siglo IV, año 382 d.C.

La traducción hebrea de todo la Biblia, llamada «Texto Masorético» en el siglo IX d.C. es la copia más antigua de escritos como, los Manuscritos del Mar Muerto. Para el siglo XII, el arzobispo de Canterbury, Stephen Langston, fue quien introdujo la división de la Biblia en capítulos y versículos como los conocemos hoy.

La traducción en inglés de toda la Biblia, llamada «La Biblia del Rey Jacobo» fue publicada en el año 1611 d.C. La traducción al Castellano de toda la Biblia, llamada «Biblia del Oso» se trabajó por doce años y fue publicada el 28 de septiembre de 1569. La primera revisión de la Biblia del Oso se realizó en el año 1602, desde donde se conoce con el nombre de «Reina-Valera», esta versión tiene varias revisiones, 1909 y 1960, por ejemplo. Esta última, fue revisada tomando en cuenta las copias manuscritas más antiguas o códices: Vaticano 340, Sinaítico 400, Alejandrino 450, ambas d.C. siendo copias de los manuscritos originales.

La revisión RV1960, sirve de base para versiones como Dios Habla Hoy (DHH) y La Biblia al Día (LBD). Las traducciones del Nuevo Testamento en castellano conocidas, son: NT de Enzinas (1543), NT de Perez (1556).

La primera traducción del Nuevo Testamento en alemán, se realizó en 1521-22, y toda la Biblia al alemán se completó en 1534. Otras versiones: Alfonsina (1260), Quiroga (1527), Ferrara (1553), Felipe Scio de San Miguel (1793), Torres Amat (1825).

Versiones castellanas modernas: Nacar-Colunga (1944), Bover-Cantera (1947), de esta últimas se presenta la versión «Biblia de Jerusalén». Todas las traducciones, y luego las versiones, cuentan con fuentes directas e indirectas de los manuscritos originales. Si se hace una comparación entre las copias más antiguas, el texto Masorético con los rollos del Mar Muerto se encuentra que difieren muy poco, una letra en cada mil.


flash3526: basura ni para eso sirves
flash3526: despídete de tu cuenta m al dit a p e r ra jajja
Contestado por tomasordinola2
2

Respuesta:

para así tener una vida de calidad

Otras preguntas