Castellano, pregunta formulada por nereabelenprado, hace 9 meses

palabras en lunfardo que deriven del italiano​

Respuestas a la pregunta

Contestado por jhairyntenemaza
2

Respuesta:

Diccionario lunfardo:

  • Afanar: robar. Del antiguo español popular.

  • Biaba: paliza. Del italiano. Refería al alimento que se daba comer a los animales.

  • Bondi: colectivo. Del brasileñas "bond", surge en Río de Janeiro en 1876 y su origen aludía al tranvía.

  • Chabón: tipo. Del español. Fórmula de tratamiento innominada de llamar a alguien. Contracción de chambón, que refiere a una persona poco hábil.

  • Changa: ocupación transitoria. Del español familiar, negocio de poca importancia.

  • Chamuyar: conversación, habla. Del caló, hablar. Habilidad para persuadir.  

  • Facha: rostro. Del italiano "faccia".

  • Fiaca: desgano, pereza. Del italiano "fiacca".

  • Groso: importante, grande. Del portugués "grosso". Surge en Brasil en la década de 1980.

  • Guita: dinero, moneda. Del español popular.

  • Laburo: trabajo. Del italiano "lavoro".  

  • Malandra: delincuente, mal viviente . Del español "malandrín".

  • Matina: mañana. Del italiano "mattina".

  • Mina: mujer, chica. Del italiano jergal.

  • Morfar: comer. Del italiano "morfa" (boca).

  • Pibe: niño, joven. Del italiano genovés "pivetto"; también del italiano jergal "pivello".

  • Pilcha: ropa. Del araucano "pilcha" (arruga).  

  • Quía: persona. Del español "quídam", que significa "sujeto indeterminado, alguien de poca monta". Tomado del latín "quiddam".

  • Quilombo: lío, desorden. Africanismo. Del quimbundo: aldea. Se usaba en el Brasil del siglo XVII para darle nombre a las aldeas clandestinas que armaban los esclavos fugitivos. La palaba quilombo pasó al Río de la Plata primero con sentido de prostíbulo y luego como lío, desorden.

  • Trucho: falso, falto de calidad. Del español "trucha" (persona astuta).  

  • Tuje: buena suerte. Del idish "tujes" (uno, cola humana).

  • Yeca: experiencia. Vesre de la palabra española "calle".  

  • Yuta: policía. Del italiano, forma contracta de "yusta", y se trata de una rioplatenización de la palaba italiana "giusta". La giusta en Italia es quien lleva la justicia.

Explicación:

espero te sirva :)

Otras preguntas