Inglés, pregunta formulada por miaizaguirre24, hace 4 meses

“Orpheus and Eurydice” Beggining, middle and end of the story DOY CORONA ES PARA HOY


cg9409751: solo necesitas la traduccion
miaizaguirre24: No, necesito el inicio, mitad y final de la historia
cg9409751: “Orfeo y Eurídice” Principio, medio y final de la historia traduccion
j
cg9409751: espera te doy mas o menos eso espera un momento
cg9409751: solo un comentario lo ultimo solo es un por si es otra cosa
cg9409751: pero lo demas si mas o menos lo que necesitas
cg9409751: espero que te ayude

Respuestas a la pregunta

Contestado por cg9409751
1

Respuesta:

“Orfeo y Eurídice” Principio, medio y final de la historia traduccion si fuera tu mejor lee

es una ópera en tres actos del compositor alemán Christoph Willibald von Gluck, con libreto de Raniero di Calzabigi, que data de 1762 y basada en el mito de Orfeo. Pertenece al género de azione teatrale (acción teatral), que implica que la ópera se basa en un tema de la mitología y utiliza danzas y coros.5​ La pieza se estrenó en Viena el 5 de octubre de 1762.

Gluck plasma su intención de reformar la ópera, tratando de que la poesía, el lenguaje y la acción dramática reflejaran la sencillez y el poder de la tragedia griega. Orfeo y Eurídice es la primera ópera "de reforma" de Gluck, en la que intentó reemplazar la trama abstrusa y la música de gran complejidad de la ópera seria por una "noble simpleza" en la música y el drama.6​

La ópera es la más popular de las obras de Gluck,6​ y una de las más influyentes en la ópera alemana posterior. Variaciones en su trama —la misión de rescate subyacente en la que el héroe debe controlar, u ocultar, sus emociones- incluyen La flauta mágica de Mozart, Fidelio de Beethoven y El oro del Rin de Wagner.

Pensado originalmente para un libreto en italiano, Orfeo y Eurídice le debe mucho al género de la ópera francesa, particularmente en su uso de recitativos con acompañamiento y una ausencia general de virtuosismo vocal. De hecho, doce años después de su estreno de 1762, el 2 de agosto de 1774, Gluck adaptó la ópera para que acomodara a los gustos del público parisino en la Académie Royale de Musique con un libreto de Pierre-Louis Moline. Este nuevo trabajo en la obra recibió su nombre en francés Orphée et Eurydice y contenía múltiples cambios en el reparto vocal y en la orquestación para adaptarse al gusto francés. Esta ópera es la obra más popular de Gluck.6​

Explicación: . Según una creencia bastante difundida, sería hijo de Apolo (o Eagro) y de una de las musas, Calíope. Según los relatos, cuando tocaba su lira, las fieras se calmaban, y los hombres se reunían para oírlo y hacer descansar sus almas. Así enamoró a la bella Eurídice y logró dormir al terrible Cerbero cuando bajó al inframundo a intentar resucitar a Eurídice. Orfeo era de origen tracio; en su honor se desarrollaron los misterios órficos, basados en rituales iniciáticos en la Antigua Grecia, de los cuales no hay mucha información, o sus fuentes no son conocidas.


miaizaguirre24: brainly no me quiera dar la opción de la corona
Otras preguntas