Necesito una historia corta en inglés rápido
Respuestas a la pregunta
Contestado por
0
la Caperucita Roja
una vez vivio en cierta aldea una pequeña niña de campo, la más bonita criatura que se haya visto.
Her mother was excessively fond of her; and her grandmother doted on her still more.
Su madre estaba demasiado encariñada de ella, y su abuela la adoraba aún más.
This good woman had a little red riding hood made for her.
Esta buena mujer tenía una pequenia capucha roja para ella.
It suited the girl so extremely well that everybody called her Little Red Riding Hood.
Esta le quedaba a la niña tan bien que todos la llamaban Caperucita Roja.
One day her mother, having made some cakes, said to her, “Go, my dear, and see how your grandmother is doing, for I hear she has been very ill.
Un día su madre hizo unos pasteles, le dijo: "Ve, querida, y ve cómo está tu abuela, pues he escuchado que ha estado muy enferma.
Take her a cake, and this little pot of butter.
Llévale un pastel y este tarrito de mantequilla.
Little Red Riding Hood set out immediately to go to her grandmother, who lived in another village.
Caperucita Roja partió inmediatamente a ver a su abuela, que vivía en otro pueblo.
As she was going through the wood, she met with a wolf, who had a very great mind to eat her up, but he dared not, because of some woodcutters working nearby in the forest.
Mientras ella pasaba a través del bosque, se encontró con un lobo, que tenía una intencion muy grande de comérsela, pero no se atrevió por causa de unos leñadores trabajando cerca del bosque.
He asked her where she was going.
Él le preguntó a dónde iba.
The poor child, who did not know that it was dangerous to stay and talk to a wolf, said to him,
La pobre niña, quien no sabía que era peligroso detenerse a hablar con un lobo, le dijo:
“I am going to see my grandmother and carry her a cake and a little pot of butter from my mother.”
"estoy yendo a ver a mi abuela y le llevo una torta y un pequeño tarro de mantequilla de mi madre."
“Does she live far off?” said the wolf "
¿Vive muy lejos?", Dijo el lobo
“yes,” answered Little Red Riding Hood; “it is beyond that mill you see there, at the first house in the village.”
"Si” respondió Caperucita Roja," está más allá de aquel molino que ves allí, en la primera casa en el pueblo. "
“Well,” said the wolf, “I'll go to see her too. –
Bueno-dijo el lobo, "iré a verla también.
I'll go this way and go you that, and we shall see who will be there first.”
Yo iré por este camino y tú por aquél, y veremos quién estará allá primero. "
The wolf ran as fast as he could, taking the shortest path, and the little girl took a roundabout way, entertaining herself by gathering nuts, running after butterflies, and gathering bouquets of little flowers.
El lobo corrió tan rápido como pudo, tomando el camino más corto, y la niña dio un rodeo, entreteniéndose recogiendo nueces, corriendo tras mariposas y en hacer ramos de flores pequeñas.
It was not long before the wolf arrived at the old woman's house.
No pasó mucho tiempo antes de que el lobo llegara a la casa de la anciana.
He knocked at the door: tap, tap.
Llamó a la puerta: Toc, toc.
“Who's there?”
¿Quién está ahí? "
“Your grandchild, Little Red Riding Hood,” replied the wolf, counterfeiting her voice; “who has brought you a cake and a little pot of butter sent you by mother.”
"Tú nieta, Caperucita Roja," respondio el lobo, disfrazando su voz "que te he traído una torta y un tarrito de mantequilla enviado por mamá".
The good grandmother, who was in bed, because she was somewhat ill, cried out, “Pull the string, and the latch will go up.”
La cándida abuela, que estaba en la cama, porque no se sentía bien, gritó: "jala de la cadena, y el cerrojo caerá."
The wolf pulled the string , and the door opened, and then he immediately fell upon the good woman and ate her up in a moment, for it been more than three days since he had eaten.
El lobo tiró de la cadena, y se abrió la puerta, e inmediatamente se abalanzó sobre la buena mujer y se la comió en un instante, porque hacía más de tres días que no había comido.
He then shut the door and got into the grandmother's bed, expecting Little Red Riding Hood, who came some time afterwards and knocked at the door: tap, tap.
Luego cerró la puerta y se metió en la cama de la abuela, esperando a la Caperucita Roja, que llego un rato después y llamó a la puerta: Toc, toc.
una vez vivio en cierta aldea una pequeña niña de campo, la más bonita criatura que se haya visto.
Her mother was excessively fond of her; and her grandmother doted on her still more.
Su madre estaba demasiado encariñada de ella, y su abuela la adoraba aún más.
This good woman had a little red riding hood made for her.
Esta buena mujer tenía una pequenia capucha roja para ella.
It suited the girl so extremely well that everybody called her Little Red Riding Hood.
Esta le quedaba a la niña tan bien que todos la llamaban Caperucita Roja.
One day her mother, having made some cakes, said to her, “Go, my dear, and see how your grandmother is doing, for I hear she has been very ill.
Un día su madre hizo unos pasteles, le dijo: "Ve, querida, y ve cómo está tu abuela, pues he escuchado que ha estado muy enferma.
Take her a cake, and this little pot of butter.
Llévale un pastel y este tarrito de mantequilla.
Little Red Riding Hood set out immediately to go to her grandmother, who lived in another village.
Caperucita Roja partió inmediatamente a ver a su abuela, que vivía en otro pueblo.
As she was going through the wood, she met with a wolf, who had a very great mind to eat her up, but he dared not, because of some woodcutters working nearby in the forest.
Mientras ella pasaba a través del bosque, se encontró con un lobo, que tenía una intencion muy grande de comérsela, pero no se atrevió por causa de unos leñadores trabajando cerca del bosque.
He asked her where she was going.
Él le preguntó a dónde iba.
The poor child, who did not know that it was dangerous to stay and talk to a wolf, said to him,
La pobre niña, quien no sabía que era peligroso detenerse a hablar con un lobo, le dijo:
“I am going to see my grandmother and carry her a cake and a little pot of butter from my mother.”
"estoy yendo a ver a mi abuela y le llevo una torta y un pequeño tarro de mantequilla de mi madre."
“Does she live far off?” said the wolf "
¿Vive muy lejos?", Dijo el lobo
“yes,” answered Little Red Riding Hood; “it is beyond that mill you see there, at the first house in the village.”
"Si” respondió Caperucita Roja," está más allá de aquel molino que ves allí, en la primera casa en el pueblo. "
“Well,” said the wolf, “I'll go to see her too. –
Bueno-dijo el lobo, "iré a verla también.
I'll go this way and go you that, and we shall see who will be there first.”
Yo iré por este camino y tú por aquél, y veremos quién estará allá primero. "
The wolf ran as fast as he could, taking the shortest path, and the little girl took a roundabout way, entertaining herself by gathering nuts, running after butterflies, and gathering bouquets of little flowers.
El lobo corrió tan rápido como pudo, tomando el camino más corto, y la niña dio un rodeo, entreteniéndose recogiendo nueces, corriendo tras mariposas y en hacer ramos de flores pequeñas.
It was not long before the wolf arrived at the old woman's house.
No pasó mucho tiempo antes de que el lobo llegara a la casa de la anciana.
He knocked at the door: tap, tap.
Llamó a la puerta: Toc, toc.
“Who's there?”
¿Quién está ahí? "
“Your grandchild, Little Red Riding Hood,” replied the wolf, counterfeiting her voice; “who has brought you a cake and a little pot of butter sent you by mother.”
"Tú nieta, Caperucita Roja," respondio el lobo, disfrazando su voz "que te he traído una torta y un tarrito de mantequilla enviado por mamá".
The good grandmother, who was in bed, because she was somewhat ill, cried out, “Pull the string, and the latch will go up.”
La cándida abuela, que estaba en la cama, porque no se sentía bien, gritó: "jala de la cadena, y el cerrojo caerá."
The wolf pulled the string , and the door opened, and then he immediately fell upon the good woman and ate her up in a moment, for it been more than three days since he had eaten.
El lobo tiró de la cadena, y se abrió la puerta, e inmediatamente se abalanzó sobre la buena mujer y se la comió en un instante, porque hacía más de tres días que no había comido.
He then shut the door and got into the grandmother's bed, expecting Little Red Riding Hood, who came some time afterwards and knocked at the door: tap, tap.
Luego cerró la puerta y se metió en la cama de la abuela, esperando a la Caperucita Roja, que llego un rato después y llamó a la puerta: Toc, toc.
Otras preguntas
Matemáticas,
hace 7 meses
Castellano,
hace 7 meses
Historia,
hace 7 meses
Matemáticas,
hace 1 año
Ciencias Sociales,
hace 1 año
Historia,
hace 1 año