Castellano, pregunta formulada por perlabrit09z, hace 16 horas

necesitó una fábula escrito por un autor paraguayo por que no encuentro ​

Respuestas a la pregunta

Contestado por elizmonpena
2

Respuesta:

La novela Hijo de

Hombre fue publicada en su versión original en 1960. Esta

novela es la primera de una trilogía compuesta

además por Yo El Supremo y El Fiscal.

El resumen que a continuación se presenta es de

la segunda versión, publicada en 1991 por la editorial El

Lector de Asunción.

En una nota preliminar el Autor hace referencia al

carácter bilingüe de la cultura

paraguaya que constriñe a los escritores, en el momento de

escribir en castellano, a

oír un discurso oral

en guaraní. La presencia lingüística del

guaraní se impone desde el interior del mundo afectivo.

Los signos de la escritura en

castellano tienen dificultad en captar y expresar el texto oral

guaraní.

El autor afirma que sus novelas son un

intento de lograr la fusión de

los dos hemisferios lingüísticos del

paraguayo.

Roa Bastos justifica la segunda versión de la

novela diciendo que un texto, si es vivo, vive y se modifica, lo

varía e inventa el lector en cada lectura.

También el autor puede variar el texto indefinidamente sin

hacerle perder su naturaleza

originaria sino enriqueciéndolo con sutiles

modificaciones

En la nota preliminar el Autor afirma que esta nueva

versión de Hijo de Hombre "es una obra enteramente nueva

sin dejar de ser la misma con respecto al original en cuanto

mantiene esencialmente su fidelidad al contexto originario de

cuya realidad no es más que una de las posible fábulas

que la palabra portadora de mitos puede

inventar".

Explicacion:

Capítulo 1. –

Hijo de Hombre.

La novela Hijo de

Hombre fue publicada en su versión original en 1960. Esta

novela es la primera de una trilogía compuesta

además por Yo El Supremo y El Fiscal.

El resumen que a continuación se presenta es de

la segunda versión, publicada en 1991 por la editorial El

Lector de Asunción.

En una nota preliminar el Autor hace referencia al

carácter bilingüe de la cultura

paraguaya que constriñe a los escritores, en el momento de

escribir en castellano, a

oír un discurso oral

en guaraní. La presencia lingüística del

guaraní se impone desde el interior del mundo afectivo.

Los signos de la escritura en

castellano tienen dificultad en captar y expresar el texto oral

guaraní.

El autor afirma que sus novelas son un

intento de lograr la fusión de

los dos hemisferios lingüísticos del

paraguayo.

Roa Bastos justifica la segunda versión de la

novela diciendo que un texto, si es vivo, vive y se modifica, lo

varía e inventa el lector en cada lectura.

También el autor puede variar el texto indefinidamente sin

hacerle perder su naturaleza

originaria sino enriqueciéndolo con sutiles

modificaciones

En la nota preliminar el Autor afirma que esta nueva

versión de Hijo de Hombre "es una obra enteramente nueva

sin dejar de ser la misma con respecto al original en cuanto

mantiene esencialmente su fidelidad al contexto originario de

cuya realidad no es más que una de las posible fábulas

que la palabra portadora de mitos puede

inventar".

fue escrita por Agusto Roa Bastos de paraguay


elizmonpena: espero te sirva
Otras preguntas