Necesito un texto que contenga 10 Indigenismos y 5 extrangerismos
Respuestas a la pregunta
Respuesta:
Ejemplos de indigenismos
A continuación se presenta un listado con algunos indigenismos:
Apapacho: esta palabra significa abrazo, si se quiere usar el verbo “abrazar”, se dice “apapachar”. Cuando llegó estaba tan emocionada que le di un apapacho en frente de todos.
Chilpayate: con esta palabra se hace alusión a “niño” o “chico”. ¿Quién va a cuidar a los chilpayates este fin de semana? Nosotros tenemos un casamiento.
Calincha: por medio de esta palabra se hacía alusión a aquellas mujeres que tenían aspecto más bien masculino o varonil. La vas a reconocer muy fácilmente, como ya sabrás, todos se burlan de ella por ser un poco calincha.
Chocolate: este término se utiliza para hacer alusión a los granos de cacao en polvo. Para la merienda les voy a preparar torta de manzana y leche con chocolate.
Cóndor: es el nombre que se le da a un tipo de buitre. Para la lección de Ciencias Naturales voy a hablar sobre el cóndor, es un ave muy interesante.
Chicle: con esta palabra hoy se hace alusión a la goma de mascar. Ese chicle tiene un sabor espantoso. No lo aguanté.
Chaya: esta palabra alude a papel que ha sido cortado en tamaño reducido y que se utiliza como cotillón en las fiestas. Ya tenemos casi todo listo para el cumpleaños. A mí me tocó encargarme de que haya mucho chaya.
Aguacate: se trata del nombre de un fruto que sirve de alimento para el hombre. Me salió un sarpullido, creo que soy alérgico al aguacate.
Guagua: esta palabra, que también se escribe wawa, refiere a los bebés que tienen pocos meses de vida. No me gustan mucho los niños, menos los guagua, que lloran y no sabés porqué.
Pampa: este término se refiere a aquellos terrenos llanos en los que no crecen árboles. La mayoría de la película está filmada en La Pampa. Los paisajes son hermosos.
Llama: esta palabra es el nombre de un animal mamífero que tiene un aspecto muy similar al del guanaco. El sweater que le traje tiene una llama tejida.
Chango: esta palabra se refiere a “chico” o “nene”. Hay que preparar un menú especial para los changos. Dudo que les guste este plato.
Quena: se trata de un instrumento musical de viento. Me encantaría aprender a tocar la quena. Tiene un sonido muy bello.
Yapa: por medio de esta expresión se hace alusión a aquel regalo que un vendedor le hace a uno de sus clientes por haberle hecho una compra. El señor de la pizzería me dio dos fainás de yapa”.
Guacho: esta palabra se podía utilizar para hacer alusión a una persona ‘pobre’ o bien, que no tiene padres, es decir, que es huérfana. “No le digas ‘guacho’. Lo podés ofender.
Callampa: se trata de un tipo de hongo. Debajo de aquel árbol vi que crecieron callampas.
Caucho: se trata de un material de látex que se obtiene de determinados árboles. Creo que están hechas de caucho, pero no estoy segura.
Chacra: esta palabra se utiliza para referirse a una granja. No viven más en la ciudad, se mudaron a la casa que estaban construyendo en su chacra.
Chapulín: se trata de un insecto que tiene un aspecto similar al saltamontes. Mi programa de televisión favorito es El Chapulín colorado.
Pupo: esta palabra significa “ombligo”. Esta remera se achicó después de tanto lavarla. Se me ve el pupo y todo.
1. Break. Existiendo tantas palabras en español para reemplazar este extranjerismo, sí resulta muy “vanguardista” acudir a este. Se valen “descanso”, “pausa”, “receso”, “intermedio” o “turno”. ¿Algunos más?: “interrupción, “intervalo”, “separación”.Por supuesto, cada uno se usará de acuerdo con el matiz de significado que demande el contexto.
2. Sticker. “Adhesivo”, “calcomanía”. Quizá suena más bonito pero el término es completamente inútil.
3. Marketing. Término muy esnobista cuando puede decirse y escribirse fácilmente “mercadotecnia”. Entienda que no por decir palabras en inglés esto denota más o mayor conocimiento de un tema. Consejo especialmente para nuestros expertos en mercadeo, ventas o publicidad.
4. Paper. “Documento”, “artículo”, “papel”, “informe”. Es mejor llamar las cosas por su nombre.
5. Tip. Tomando la intención de algunos hablantes y escribientes al usar esta palabra, también es más sencillo acudir a “consejo”, “recomendación”, “pauta”, “modelo”, “norma”, “orientación”. De nuevo, estas palabras se usan de acuerdo con el contexto y el matiz de significado de cada una.
6. Checking (en español chequear). Mucho más claro en nuestro idioma: “revisar”, “comprobar”, “repasar”, “examinar”, “investigar”, “registrar”, “inscribir”, “matricular”, de acuerdo con el contexto.
7. Cash. “Efectivo” o “dinero efectivo”. Así como la plata es importante también es llamar a las cosas por su nombre.
8. E-mail. Si alguien alude al correo en estos tiempos ¿Se pensará que no es correo electrónico? “Correo electrónico” es la mejor opción, o solo “correo”. Otro tipo de envío puede aclararse con facilidad: “correo certificado”, “correo de mercancía”, “correo de documentos”.