necesito saber 5 variante lexicas de mexico y españa!
Respuestas a la pregunta
Contestado por
6
El español hablado en España y México se diferencia principalmente en el léxico (vocabulario) y la fonética (pronunciación). Por lo tanto, es muy común que una determinada palabra tiene diferentes significados en diferentes países o incluso enparte de su significado se desconoce.
He aquí algunos ejemplos:
1. Transporte público
En España: Autobus
En México: Camión
2. Calçada
En España: Acera
En México: Banqueta
3. Papai Noel
En España: Papá Noel
En México: Santa Claus
4. Alugar
En España: Alquiar
En México: Rentar
5. Taxista
En España: Taxista
En México: Ruletero
He aquí algunos ejemplos:
1. Transporte público
En España: Autobus
En México: Camión
2. Calçada
En España: Acera
En México: Banqueta
3. Papai Noel
En España: Papá Noel
En México: Santa Claus
4. Alugar
En España: Alquiar
En México: Rentar
5. Taxista
En España: Taxista
En México: Ruletero
ivanu2002:
Grcs por todo!
Contestado por
2
Variantes lingüísticas MExico y España:
- Coche (Carro).
- Fosforo (Cerilla).
- Botana (Tapa).
- Lavamanos (Lavabo).
- Fresa (Sifrino).
- Elote (maíz).
- Calzones (Bragas).
- Camión (autobus).
- Popote (pajilla).
- Padre (Genial o estupendo).
- Ligar (Coquetear).
- Palomitas (pop korn).
- Transitorio (Temporal).
- Cuate (amigo).
- ¿Bueno? ( ¿Aló?).
Recordamos que las variantes léxicas corresponden a las distintas formas en las que se puede nombrar o denominar una determinada cosa u objeto .
La forma en como se dice una palabra puede variar entre los distintos países de habla hispana, ya que cada país posee sus propias expresiones culturales utilizando términos que han adaptado bien sea de extranjerismos o de uno de los tantos sinónimos del idioma español.
Ver más: brainly.lat/tarea/3611697
Adjuntos:
Otras preguntas