Ciencias Sociales, pregunta formulada por rosana2240, hace 10 meses








me puedes decir versos en inglés y español​

Respuestas a la pregunta

Contestado por irtissx
0

Respuesta:

Mientras cae el otoño

Nosotros esperamos

envueltos por los hojas doradas.

El mundo no acaba en el atardecer,

y solamente los sueños

tienen su límite en las cosas.

El tiempo nos conduce

por su laberinto de horas en blanco

mientras cae el otoño

al patio de nuestra casa.

Envueltos por la niebla incesante

seguimos esperando:

La nostalgia es vivir sin recordar

de qué palabra fuimos inventados.

As autumn falls

Shrouded in golden leaves,

we wait.

The world doesn’t end at sunset

and only dreams

limit themselves to things.

Through a labyrinth of blank hours

time leads us on

as autumn falls

over our house, our patio.

Shrouded in a relentless fog

we wait, we wait:

nostalgia means to live without remembering

the word we are made of.

De su quinto libro Preludios (Preludes) de 1980.

Para hacerte a la música

Necesitas de todo, de los caminos grises,

de las hondas penumbras

o las luces del alba,

de pájaros que cantan aún en el silencio;

necesitas del cielo

y la hoja de otoño,

de unas manos vacías o el amor que no vuelve,

de la blancura de la nieve;

necesitas de todo para el sueño,

para hacerte a la música de los azules más distantes,

para que al fin tu alma

tenga confianza en la muerte.

To become one with music

You are in need of everything:

grey roads,

deep glooms,

birds that sing even in silence;

the sky,

an autumn leaf,

hands empty,

love unreturning,

snow’s whiteness;

dawn lights,

you are in need of everything the dream requires,

to become one with the music

of the most faraway blues

so that eventually your soul

will have confidence in death.

De su sexto libro Muerte de Merlín (Death of Merlin) de 1985.

Entre árboles

Si eres tú la que busco

ven en la noche de perdidos reflejos,

si eres el cuerpo amado

ven entre árboles, entre canciones.

Aquí te espera un tiempo

desposeído de sus fábulas,

un cuerpo castigado por la vida

y las zarzas de los caminos.

Si eres tú la que viene

déjame una señal entre los árboles:

un velo blanco, una huella en el polvo

me bastarán en mi miseria.

Ven que la muerte espera,

como floresta magnífica espera la muerte;

si eres tú la que busco

ven protegida por un cielo.

In between trees

If you are who I look for, come

in the night of lost reflections,

if you are the beloved body,

come in between trees, in between songs.

Here awaits you a time

dispossessed of fables,

a body punished by life

and the roads’ brambles.

If you are she who comes,

leave me a sign in between trees:

a white veil, a trace in the dust

will suffice in my wretchedness.

Come now that death awaits

as marvellous forest awaits death;

if you are who I look for,

come under the sky’s protection.

Explicación:

créditos a: giovanni quessep

Contestado por labems
0

Respuesta:

:v «-_-» en q estas mano q pregunta es esa

Otras preguntas