Inglés, pregunta formulada por Usuario anónimo, hace 4 meses

Me ayudan con la task 15

Adjuntos:

Respuestas a la pregunta

Contestado por wusyaname
1

Respuesta:

1. as

2. in spite of

3. besides

Explicación:

Contestado por jenoseyesmile
1

Respuesta:

1. Mary works everyday, she works as a slave.

2. He continues sleeping in spite of the noise outside his room.

3. Nowadays television is one of the most popular forms of entertainment besides is an important source of information.

Explicación:

1.

As: En este caso se traduce a “como”, en contexto: “Mary trabaja todos los días, ella trabaja como esclava”.

Las otras opciones, however y besides, se pueden traducir respectivamente como "sin embargo" y "en adicion". Por esta razon, no son las adecuadas para la pregunta.

2.

In spite of: Se traduce como "a pesar de", la oracion completa se leeria como "El continua/sigue durmiendo a pesar de el ruido fuera de su cuarto".

Las otras alternativas, for this reason y I think, se traducen como "por esta razon" y "yo pienso"; por ello, ninguna completa la pregunta.

3.

Besides: Este es un caso mas dificil porque depende del contexto, pero en mi opinion aqui se traduce como un "ademas", la oracion seria: "Estos dias, la television es una de las formas mas populares de entretenimiento ademas, es una importante fuente de informacion"

No puede ser in contrast ni to sum up, ya que se traducen como "en contraste..." y "para resumir", ninguna guarda relacion con el resto de la oracion.

Espero haber ayudado

Otras preguntas