Arte, pregunta formulada por elisabetbernaltasita, hace 9 meses

Me ayudan con esto???
-Investigar y escribir un poema en lengua indígena con su traducción al español.

Respuestas a la pregunta

Contestado por evahuentemanhh61
2

Zukelewechi pu koyam

Zugukefule ga kisukelewechi pu koyam

lelfun pvle

tefvafuy chi wiriwe tifa

wixuafiy kom pvle tapvh mew

chumanchi ga webuy ñi molifvň, ñi k lle kakelu anvmka kom balewetulu

rupalu chi aukan

tvgvmgeam mapuche

wenteke wigkul tvfey

xayen mapa pvle.

Los hualles solitarios

Si hablaran los hualles solitarios en los campos se reventaria el lápiz escribiendo la tinta correria por las hojas como corrió la sangre y lágrimas de los otros árboles muertos en la guerra que llamaron pacificación por estos cerros de XAYEN.

(Falabella et al. 2009: 143).

Contestado por Usuario anónimo
4

Respuesta:

Lakum xlakan

Kkilatamalh kxkachikín lawan pala niksmanilh,

xaklhakgapatan klhakgat luspupulu kimakgkatsika,

chilh kimatasilh xtachiwin akxní xaklichiwinampatán.

Xakmaxanatlipatán kintalakapstakni tsalakgolh tachiwín,

kixapakanit kmakgkatsilh akxní kwakxilh xlekgalhtawakga’

akxní kpatsalh kinklilhtsukut naxmasipanikanitá’.

Como ellos

Quise vivir en su pueblo y me sentí ausente,

quise usar su ropaje y me sentí desnudo,

quise hablar su lengua y su lengua me abofeteó.

Quise escribir poemas y las palabras huyeron,

abrí su libro para buscarme y me sentí borrado,

busqué mi identidad y mi identidad sangraba.

Manuel Espinosa

(Poema en totonaco, de Puebla)

Explicación:

Otras preguntas