Castellano, pregunta formulada por miguelrestrepov08, hace 1 mes

Lee el texto y responde la pregunta. La presencia simultánea de judíos, cristianos y mu- sulmanes propició un intercambio cultural muy in- tenso. Este ambiente de enriquecimiento mutuo tuvo su máximo exponente en la Escuela de Traductores de Toledo. Esta escuela, creada hacia 1125 por el obispo don Raimundo, favoreció la conservación de la cultura grecolatina por la labor de copista que realizó. Más tarde, y gracias a la labor de Alfonso X el Sabio, en esta escuela trabajaron personas de las tres culturas, en la traducción de obras del latín, del árabe y de otras lenguas, al primitivo castellano. El objetivo era conservar y divulgar el conocimiento que los islámicos aportaron a la España musulmana, en especial, aquellos desconocidos hasta el momento en la Europa cristiana de la época. ¿En qué idiomas estaban escritas las obras que se tradujeron al español en el marco de esta escuela de traductores de Toledo?​

Respuestas a la pregunta

Contestado por angel10sebastip52z78
10

Respuesta:

estaban escritas en latin, del arabe y otras lenguas

Explicación: en el texto que nos da, esta la respuesta, mas especifica mente en:

La presencia simultánea de judíos, cristianos y musulmanes propició un intercambio cultural muy intenso. Este ambiente de enriquecimiento mutuo tuvo su máximo exponente en la Escuela de Traductores de Toledo. Esta escuela, creada hacia 1125 por el obispo don Raimundo, favoreció la conservación de la cultura grecolatina por la labor de copista que realizó. Más tarde, y gracias a la labor de Alfonso X el Sabio, en esta escuela trabajaron personas de las tres culturas, en la traducción de obras del latín, del árabe y de otras lenguas, al primitivo castellano. El objetivo era conservar y divulgar el conocimiento que los islámicos aportaron a la España musulmana, en especial, aquellos desconocidos hasta el momento en la Europa cristiana de la época

Otras preguntas