La lengua guaraní o avañe’ẽ es el medio de comunicación del 87% de la población de Paraguay. A lo largo de la historia, desde la colonia hasta 1990, el idioma guaraní sufrió todas las formas imaginables e inimaginables de persecución, degradación y marginación. Sus dueños originales, usuarios genuinos de la lengua guaraní o avañe’ẽ, prácticamente están en extinción en Paraguay. Del total de habitantes del país, los indígenas representan aproximadamente un 1,8 % y de ese porcentaje poco más de la mitad son indígenas guaraní. Hasta 1990 el guaraní aún no era idioma oficial de Paraguay ni tampoco formaba parte del sistema educativo nacional de manera integral; no era idioma del Mercosur y no tenía presencia en internet. Es más, la gente tenía vergüenza y miedo para hablarlo. Así, por ejemplo, en las concentraciones políticas de ese tiempo, era común escuchar discursos enjundiosos totalmente en castellano “dirigidos” a la concurrencia que era mayoritariamente guaraniparlante. Al retornar a sus casas, los participantes de esas concentraciones eran interrogados por los de su casa para saber qué dijo el político de turno, y la respuesta era un “ndaikuaái mba’épa he’i, ha’éniko oñe’ẽmbaitékuri castellano-pe (no se qué dijo pues habló totalmente en castellano)”. Asimismo, su uso era aún prohibido en la mayoría de las instituciones educativas. Sin embargo, un movimiento organizado de docentes, estudiantes y amantes del guaraní congregados en el Ateneo de Lengua y Cultura Guaraní, comenzó a generar una campaña para una mayor promoción y difusión del idioma. Así, de a poco, el guaraní ganó espacios que hasta ese entonces le estaban vedados. En 1992 la Constitución Nacional lo eleva a la categoría de idioma oficial junto con el castellano; y en 1994 la Reforma Educativa lo incluye dentro del programa de Educación Bilingüe (guaraní-castellano) con la intención de posicionarlo, gradual y progresivamente, en todos los niveles del sistema educativo nacional. Estos dos acontecimientos se convierten en verdaderos disparadores de otros importantes logros para el “nuevo (renovado)” guaraní. Así, se puede observar una constante y numerosa publicación de libros y revistas, lo mismo que traducciones (en guaraní o acerca del guaraní). Por otra parte, los medios masivos de comunicación se abren más a la promoción del idioma y la gente lentamente deja de pedir permiso para hablar en guaraní («ikatúpa añe’ẽ guaraníme») en los diversos programas radiales. Los políticos se ven cada vez más obligados a hablar más y mejor en guaraní, ya que la gente que asiste a las concentraciones comienza a reclamarles y este hecho hasta genera disgustos en la concurrencia («péva piko ndaha’éi paraguayo mba’e, upévare noñe’ẽi guaraníme»).
quien me pasa todo esto en guarani?
Respuestas a la pregunta
Contestado por
1
Respuesta:
wey!!!! cuanto te demoraste escribiendo hasta lo ubieses tradisido ._.' pero pera hay ya te lo tradusco xdd
Otras preguntas
Inglés,
hace 1 día
Ciencias Sociales,
hace 1 día
Religión,
hace 1 día
Castellano,
hace 3 días
Psicología,
hace 7 meses
Castellano,
hace 7 meses