investigar sobre el has to have to
Respuestas a la pregunta
1. have to y have got to
Como dije en la entrega anterior, have to es muy cómodo de utilizar porque se parece mucho a la expresión tener que en castellano. También podemos decir have got to, pero no intentes cambiar el tiempo verbal si utilizas esta forma. Como expliqué en la entrega “haves and have-nots”, have got to solo se puede utilizar en presente simple:
I have to go. = I’ve got to go. (presente simple)
Pero,
I had to get up early yesterday. (I had got to get up early yesterday. X)
What will we have to do? (What will we have got to do? X)
2. have to en negativo
Como have to es tan versátil, yo recomiendo utilizarlo en la mayoría de las situaciones para expresar obligación. Sin embargo, !ten cuidado con el uso de esta expresión en negativo! Aunque have to y tener que son iguales, en muchos contextos los significados de sus formas negativas son muy distintos.
En castellano (por lo menos aquí en España) muchas veces utilizamos no tener que para expresar prohibición, o la obligación de no hacer algo. Por ejemplo,
La l en walk es muda, no tienes que pronunciarla.
Esta frase significa que no debes pronunciar la l en walk.
En inglés la forma negativa de have to no expresa prohibición, sino la falta de obilgación, es decir, no tener por qué hacer algo. Por ejemplo,
You don’t have to tell me if you don’t want to. (No tienes por qué decírmelo si no quieres. Es decir, no estás obligado, pero puedes si quieres.)
Si traducimos no tienes que por you don’t have to cuando queremos indicar prohibición, vamos mal:
La l en walk es muda, no tienes que pronunciarla. –> The l in walk is silent. You don’t have to pronounce it. XX, porque en realidad no tienes la opción de pronunciarla, está terminantemente prohibida, y si eres mi alumno y lo haces, ¡habrá consecuencias!
Una de las maneras más comunes de expresar esto es con shouldn’t. Esto significa que no conviene hacer algo, que no es buena idea.:
The l in walk is silent. You shouldn’t pronounce it.
Aunque en este caso en concreto yo diría simplemente, Don’t pronounce it!!
En otros contextos puedes utilizar can’t, o, cuando se trata de una prohibición formal u oficial, you’re not allowed to.
No tienes que aparcar allí. –> You can’t park there./You‘re not allowed to park there. (You don’t have to park there. X, porque eso significaría que no estás obligado pero que puedes si quieres.)
3. ten cuidado cuando tener que no expresa obligación
En español hay situaciones en las que utilizamos tener que no precisamente para expresar obligación. En estas situaciones ten cuidado de no utilizar have to en inglés. Por ejemplo,
No creo en las fronteras entre paises. Somos todos seres humanos y tendríamos que ser libres de ir donde quisiéramos.
En este ejemplo tendríamos que tiene el significado de deberíamos, es decir, expresa lo que al hablante le parece conveniente o correcto. En esta situación utilizamos should en inglés:
…we should be free to go wherever we want. (…we have to be free…X, porque no expresa obligación)
Otro ejemplo:
Estuvo genial el concierto. Tenías que haber venido. –> The concert was great. You should have come. (You had to come. X, porque no expresa obligación)
El ejemplo siguiente es un poco distinto:
A:¿Fuiste a algún sitio este fin de semana?
B: Tenía que ir a Barcelona, pero al final me quedé aquí.
lo traduci a su idioma