hola, un poema con el verbo pasado simple por favor!!
en ingles y traducido por favor
Respuestas a la pregunta
Respuesta:Before I knew you, I had always loved you,
Even as I dreamed of whom I'd love.
My inner picture was a portrait of you
Years before your heart my heart would move.
Vistas of enchantment are but rarely
As we find them in reality.
Love with you is what I dreamed, but really,
Eden as no dream could ever be.
Nor is this the magic of the moment,
The proper costume for the holiday.
In words like these one finds the winnowed ferment,
Not of the desire, but of the way,
Antes de que te conocí , yo siempre le había amado , A pesar de que he soñado de los cuales me encantaría . Mi cuadro interior era un retrato de usted Años antes de su corazón mi corazón se movía. Vistas de encantamiento , pero rara vez son A medida que nos los encontramos en la realidad. Amo con ustedes es lo que soñé , pero en realidad, Edén como un sueño jamás podría ser . Tampoco se trata de la magia del momento , El traje adecuado para la fiesta . En palabras como éstas se encuentra el fermento aventado , No del deseo , sino de la forma , Otras ventas perdido en medio de los anhelos del día . Else lost amid the longings of the day.
Explicación:
INGLES
Shrouded in golden leaves,
we wait.
The world doesn’t end at sunset
and only dreams
limit themselves to things.
Through a labyrinth of blank hours
time leads us on
as autumn falls
over our house, our patio.
Shrouded in a relentless fog
we wait, we wait:
nostalgia means to live without remembering
the word we are made of.
ESPAÑOL
Nosotros esperamos
envueltos por los hojas doradas.
El mundo no acaba en el atardecer,
y solamente los sueños
tienen su límite en las cosas.
El tiempo nos conduce
por su laberinto de horas en blanco
mientras cae el otoño
al patio de nuestra casa.
Envueltos por la niebla incesante
seguimos esperando:
La nostalgia es vivir sin recordar
de qué palabra fuimos inventados.
ESPERO AVERTE AYUDADO SERA QUE ME PUEDAS DAR UNA CORONA PLIS