Hola (: podrian resolverme esta tarea porfa https://brainly.lat/tarea/9935136
Respuestas a la pregunta
Un extranjerismo es una palabra o una expresión tomada de una lengua extranjera.
Los extranjerismos necesarios son aquellos que permiten llenar un vacío semántico, simplemente porque, en el caso del Castellano, no existe una palabra o una expresión en nuestra lengua para nombrar aquello que queremos nombrar. En algunos casos, se los emplea por economía del lenguaje.
Los extranjerismos deben emplearse con la grafía y la pronunciación adaptada a nuestra lengua; caso contrario, se considera que es un barbarismo. Sin embargo, la Real Academia de la Lengua acepta que algunos extranjerismos se usen con la grafía y/o la pronunciación original (club, rugby, etc.)
Un extranjerismo innecesario es aquel que usamos aun teniendo en nuestra lengua las palabras o expresiones necesarias, correctas y pertinentes para nombrar lo que queremos nombrar. Lo hacemos como una alternativa lingüística, pero deberíamos evitarlo.
Los extranjerismos adoptan nombres específicos de acuerdo con su origen. Algunos ejemplos:
Anglicismos (palabras provenientes del inglés)
Arabismos (palabras provenientes del árabe)
Galicismos (palabras provenientes del francés)
Germanismos (palabras provenientes del alemán)
Italianismos (palabras provenientes del italiano)
Lusitanismos (palabras provenientes del portugués)
- Extranjerismos necesarios:
Club (anglicismo; se mantiene la grafía pero no la pronunciación)
Rugby (anglicismo; se mantienen la grafía y la pronunciación, en Latinoamérica)
Fútbol (anglicismo; se mantiene la pronunciación pero no la grafía original, que es football)
Básquet (anglicismo; se mantienen la grafía y la pronunciación)
Tenis (anglicismo; se mantiene la pronunciación pero no la grafía original, que es tennis)
Escáner (anglicismo: scanner; no se mantiene la grafía ni la pronunciación original)
Fáquir (arabismo; adaptado de la grafía y la pronunciación en árabe)
Almohada (arabismo; adaptado de la grafía y la pronunciación en árabe)
Champán (galicismo; de champagne o Champagne; no se mantiene la grafía ni la pronunciación original)
Corsé (galicismo; de corset; no se mantiene la grafía ni la pronunciación original)
Cuarzo (germanismo; de quarz; no se mantiene la grafía ni la pronunciación original)
Brindis (germanismo; de bring dir’s; no se mantiene la grafía ni la pronunciación original)
- Extranjerismos innecesarios:
Backstage (anglicismo; debe usarse “detrás de escena” o “entre bambalinas”)
Test (anglicismo; debe usarse “prueba”)
Footing (anglicismo; debe usarse “correr” o “salir a correr”)
Personal trainer (anglicismo; debe usarse “entrenador personal”)
Tráiler (anglicismo; debe usarse “remolque”)
Mouse (anglicismo; debe usarse “ratón”)
Boutique (galicismo; debe usarse “tienda”)
Élite (galicismo; de élite; no mantiene la pronunciación original; debe usarse "minoría selecta")
Chef (galicismo; debe usarse “jefe de cocina” o “cocinero”)
Kindergarten (germanismo; debe usarse “jardín de infantes”)
Spaghetti (italianismo; debe usarse “fideos”)