Ciencias Sociales, pregunta formulada por beatrix2pal2mundi, hace 1 año

¿HOLA ¿OIGAN NECESITO UNA CANCIÓN EN LENGUA INDÍGENA TRADUCIDA EN ESPAÑOL? PORFABOR AYUDENME?

Respuestas a la pregunta

Contestado por tiamosi
2
La canción "El Feo" o "Ti Feu" en zapoteco, su autor (de la versión en zapoteco) es: Juan Luis Toledo

Ti feu

Saa' guinicabe náa xpadua huíine
Saa' guinicabe quepe che iní lu
Shíndi donda ni nápa' ti feu naa
Saa' guinicabe náa xpadua huíine
Shindi donda ni nápa´ ti feu naa
Li ma nannu ca feu nga hranashii
Rudi hguidubi ladxido'
Ne zachaganá ne lií
(se repite)
Líi nga nanu pabiá nga nadxielii 
Ladxiduá' nga nadxié ne lii
Pa guiní cabe náa neza lú´lu
Gudxi lácabe náa nga xpidó´lu
Li ma nannu ca feu nga hranashii
hrudi gadubi ladxidó'
Ne zachaganá ne lií
(Se repite)
Lii nga nannu pabiá nga nadxiélii...
Lii ma nannu ca feu nga hranashii...

Ahora la versión en español es del autor Demetrio López López.

El Feo
Que murmuren de mi, vida mía
Dejan que lo hagan, no digas nada
Que culpa tengo si soy un feo
Que murmuren de mi, vida mía
Que culpa tengo si soy un feo
Tu sabes que un feo sabe amar,
Entrega todo su corazón
Y te llevará al altar
(Se repite)
Tu sabes cuanto te amo,
mi corazón te ama tanto;
si murmuran de mi en tu presencia,
diles que soy tu ídolo santo.
Tu sabes que un feo sabe amar
Entrega todo su corazón
Y te llevará al altar.
(Se repite)
Tu sabes cuanto te amo...
Tu sabes que un feo sabe amar...

Puedes encontrar esta y otras canciones en el siguiente portal público:

http://www.biyubi.com/did_canciones.html
 y también, la puedes escuchar en el siguiente portal publico:
https://www.youtube.com/watch?v=D5wQbKRbjzA

Saludos....
Contestado por giovannyestivenza
0

Respuesta:CANCIONES LENGUA INDÍGENA

ESTA ES UNA CANCIÓN DE CUNA ORIGINARIA DEL ESTADO DE GUERRERO.

MAKOCHI PITENTSIN

MANOKOXTEKA PITELONTSIN

MAKOCHI KOCHI NOXOKOYO

MANOKOXTECA NOXOKOYOTSIN

MANOKOXTECA NOPITELONTSIN

MAKOCHI KOCHI PITENTSIN

MANOKOXTECA PITELONTSIN

MANOKOXTEKA NOXOKOYOTSIN

MAKOCHI KOCHI PITELONTSIN

TRADUCCIÓN:

QUE DUERMA MI NIÑO

QUE NO DESPIERTE MI PEQUEÑITO

MI NIÑO, NIÑO, MI NIÑITO

QUE NO DESPIERTE MI PEQUEÑITO

QUE NO DESPIERTE DEL DULCE SUEÑO

MI NIÑO, NIÑO, MI NIÑITO

QUE NO DESPIERTE MI PEQUEÑITO

QUE NO DESPIERTE MI DULCE DUEÑO

MI NIÑO, NIÑO, MI SUEÑITO.

EN GENERAL LAS CANCIONES EN NÁHUATL SON MUY CORTAS Y LAS TRADUCCIONES PUEDEN VARIAR LIGERAMENTE. 

Y ALGUNOS POEMAS

JURAMENTO YAQUI (TRIBU DEL SUR DE SONORA)

PARA TI NO HABRÁ SOL, PARA TI NO HABRÁ MUERTE,

PARA TI NO HABRÁ DOLOR, PARA TI NO HABRÁ CALOR,

NI SED, NI HAMBRE, NI LLUVIA, NI AIRE, NI ENFERMEDAD, NI FAMILIA.

NADA TE CAUSARÁ TEMOR, TODO HA TERMINADO PARA TI,

EXCEPTO UNA COSA: HACER TU TRABAJO.

EN EL PUESTO QUE HAS SIDO ASIGNADO,

AHÍ TE QUEDARÁS PARA LA DEFENSA DE TU NACIÓN,

DE TU GENTE, DE TU RAZA, DE TUS COSTUMBRES, DE TU RELIGIÓN.

¡ JURAS CUMPLIR CON EL DIVINO MANDATO ! 

¡EHUI!

Otras preguntas