Historia, pregunta formulada por jcampoverde2008, hace 1 mes

himno al colegio luxemburgo carapungo 2022 completo ​

Respuestas a la pregunta

Contestado por AldairBrown
0

Respuesta:

te dejo el enlace para que veas

Explicación:


AldairBrown: https
jcampoverde2008: ya
AldairBrown: ://www
AldairBrown: youtube
AldairBrown: .com/watch?v=-Nd8IlPLnM0
AldairBrown: ayta
Contestado por angelsharloth3
0

Respuesta:

Estrofa I

Wou d’Uelzécht durech d’Wisen zéit,

Duerch d’Fielsen d’Sauer brécht,

Wou d’Rief laanscht d’Musel dofteg bléit,

Den Himmel Wäin ons mécht:

Dat ass onst Land, fir dat mer géif

Hei nidden alles won,

Ons Heemechtsland dat mir so déif

An onsen Hierzer dron.

Ons Hemechtsland dat mir so déif

An onsen Hierzer dron.

Estrofa II

An sengem donkle Bëscherkranz,

Vum Fridde stëll bewaacht,

Sou ouni Pronk an deire Glanz

Gemittlech léif et laacht;

Säi Vollek frou sech soë kann,

An ‘t si keng eidel Dreem:

Wéi wunnt et sech sou heemlech dran,

Wéi as ‘t sou gutt doheem!

Estrofa III

Gesank, Gesank vu Bierg an Dall

Der Äärd, déi äis gedron;

D’Léift huet en treie Widderhall

A jidder Broscht gedon;

Fir, d’Hemecht ass keng Weis ze schéin;

All Wuert, dat vun er klénkt,

Gräift äis an d’ Séil wéi Himmelstéin

An d’A wéi Feier blénkt

Estrofa IV

O Du do uewen, deen seng Hand

Duerch d’Welt d’Natioune leet,

Behitt Du d’Lëtzebuerger Land

Vru friemem Joch a Leed;

Du hues ons all als Kanner schon

De fräie Geescht jo ginn,

Looss viru blénken d’Fräiheetssonn,

Déi mir so laang gesinn!

Looss virublénken d’Fräiheetssonn,

Déi mir sou laang gesinn!

Himno Oficial Francés (Versión abreviada)

Estrofa I

Où l’Alzette arrose champs et prés

La Sûre baigne les rochers;

Où la Moselle, riante et belle

Nous fait cadeau du vin

C’est notre pays pour lequel

Nous risquons tout sur terre;

Notr’chère et adorable patrie

Dont notr’âme est remplie.

Notr’chère et adorable patrie

Dont notr’âme est remplie.

Estrofa IV

Ô Toi aux cieux qui nuit et jour

Diriges les nations du monde;

Écarte du pays de Luxembourg

L’oppression étrangère

Enfants nous avons reçu de Toi

L’esprit de la liberté;

Permets au soleil de liberté

De luire à tout jamais.

Permets au soleil de liberté

De luire à tout jamais.

Himno Oficial en alemán (Versión abreviada)

Estrofa I

Wo die Alzette durch die Wiesen zieht,

Durch die Felsen die Sauer bricht,

Die Rebe längs der Mosel blüht,

Der Himmel Wein verspricht:

Dort ist das Land, für dessen Ehr

Kein Opfer uns zu schwer,

Die Heimat, die als teures Gut

In unseren Herzen ruht.

Die Heimat, die als teures Gut

In unseren Herzen ruht.

Estrofa IV

O Du dort droben, dessen Hand

Den Völkern gibt Geleit,

Behüt das Luxemburger Land

Vor fremdem Joch, vor Leid!

Als Kind empfingen wir von Dir

Den freiheitlichen Sinn,

Die Freiheitssonne, unsre Zier,

Lass leuchten fernerhin!

Die Freiheitssonne, unsre Zier,

Lass leuchten fernerhin!

Traducción del himno en español (Versión abreviada)

Estrofa I

Allí donde entre los llanos fluye el Alzette,

Y donde entre las peñas la Sûre forza su lecho,

Allí donde a orillas del Mosela

Florecen olorosas viñas, regalo del Cielo.

Allí está mi país,

Por el que todo daría,

Mi patria querida,

Que llevo muy dentro de mí.

Estrofa IV

Oh Señor, tú que, con tu mano poderosa,

Diriges en el mundo a las naciones,

Protege la tierra luxemburguesa,

Guardándola del dolor y de las dominaciones.

El ansia de independencia,

Desde la infancia pusiste en mí:

¡Deja que siga brillando hasta la eternidad,

El sol de la libertad!

Explicación:

Otras preguntas