Historia, pregunta formulada por guille1002, hace 1 año

expresar una canción o poema en un idioma nativo (quechua,aymara,etc).

ayuda porfavor​


JuanPep3440f: ummmmmmmm no hablo takataka
guille1002: opalla

Respuestas a la pregunta

Contestado por tayni1
0

Respuesta:

POEMA EN AYMARA

Qullasuyu marka

aymaranakan markapa,

wawankamax aruntanixpsmawa.

Inti tata, inti tata,

phaxsi mama, warawaranaka,

chuymax qhanatattayapxistawa.

Tupak Katari, Bartolina Sisa

ch’amamay churapxita,

qullasuyu markaru qhisphiyañataki.

Pachamama Pachamama janik jachamti,

aymara wawanakamax

kuka inalmamampiw yupaychanipxsma.

TRADUCCIÓN:

Nación kollasuyo,

tierra de aymaras,

tus hijos te saludamos.

Sol padre, sol padre,

luna madre, estrellas,

mi corazón resplandece.

Túpak Katari, Bartolina Sisa,

entréguenos su amor,

para redimir a la nación kollasuyo.

Pachamama, pachamama no llores,

recibe nuestras ofrendas.

Autor: Por verificar.

poema en quechua

Jorge Lira (Huñuq)

Kimsata khuyarkkani

Allillapakkchá kimsáta khuyarkkáni,

Allillapakkchá kimsáta khuyarkkáni,

Húhnin wañókktin, húhnin ripúkktin,

Sullk’ánwan kkhepanáypakk.

Wáh ripúkukk, llókklla mayúta

Ríspa hark’aykámuy;

Mituchawánpas, ch’anpachawánpas

Ríspa hark’aykámuy.

Wáh ripúkukk, mistisáta

Ríspa hark’aykámuy;

Sarachawánpas, mut’ichawánpas

Ríspa hark’aykámuy.

Mut’ichalláywan, sarachalláywan

Mána atikktínkka,

Mut’ichalláywan, akkhachalláykka

Akis atimúnkka.

. . .

Jorge Lira (Huñuq)

traduccion

Canto de Amor: Tres Amantes Tengo…

Tres amantes tengo

Tres amores son míos

Porque si muriese uno y me deja el otro

Quedarmen pueda con el más mozo.

Oh, viajero, que te alejas

Ve, ataja ese río precipitado,

Anda tú, cierra su corriente

Con el barro o con el tepe.

Oh, tú que muy lejos te vas

Corre, ataja a esa mestiza

Yendo tú, dentenla allí

Con el maíz o con el mote.

Y si mi mote y mi maíz

Detenerla no pudieran

Mi chicha y mi mote verás

Como tienen un gran poder.

Otras preguntas