Castellano, pregunta formulada por carvajalyahilen, hace 6 meses

escribir una jarcha?

Respuestas a la pregunta

Contestado por danny260373
2

Respuesta:

“¡Tant’ amáre, tant’ amáre,

habib, tant’ amáre!

Enfermaron uelios gaios,

e dolen tan male.”

Que, traducido al castellano, significaría lo siguiente:  

“¡Tanto amar, tanto amar,

amigo, tanto amar!

Enfermaron unos ojos antes alegres

y ahora duelen tanto.”

Aquí tienes otro ejemplo de jarcha:  

“Vayse meu corachón de mib.

Ya Rab, ¿si me tornarád?

¡Tan mal meu doler li-l-habib!

Enfermo yed, ¿cuánd sanarád?”  

Que, en castellano, significa:

“Mi corazón se va de mí.  

Oh Dios, ¿acaso volverá a mí?

¡Tan fuerte mi dolor por el amigo!

Enfermo está, ¿cuando sanará?”

Esta otra jarcha:  

Non Domireyó Mamma

A Rayo de manyana  

Ben abu-l-qasim,

La faze de matrana

tiene como traducción al castellano:  

No dormiré madre.

Al rayar la mañana,

viene Abu-l-Qasi  

m con su faz de aurora.  

Y en esta jarcha:

Ya Mamma, me-w-l-habibe

Bais e no más tornarade.

Gar ké fareyo, ya mamma:

¿No un bezyello lesarade?  

Podemos traducir lo siguiente:

Madre, mi amigo

se va y no tornará más.

Dime qué haré , madre:

¿no me dejará [siquiera] un besito?

Otro ejemplo de jarcha sería:  

ben yâ sahhârâ

alba quee stá kon bi-al-fogore

k(u)and bene bide amore  

Que, traducido al castellano, significaría lo siguiente:  

Ven, oh hechicero:

un alba que está con fogor

cuando viene pide amor.

Explicación:

Las jarchas son breves composiciones líricas escritas normalmente por poetas andalusíes o judíos durante el período del Al-Andalus. Normalmente, las jarchas cierran los moaxajas, otra clase de poemas cultos más extensos.


carvajalyahilen: gracias me ayudastee
Otras preguntas