Castellano, pregunta formulada por togjeff, hace 11 meses

escribe un poema en lengua indigena​

Respuestas a la pregunta

Contestado por nataliayaizaabril
2

Respuesta:Poema: Ihcuac tlalixpan tlaneci (amanecer), idioma náhuatl.

Ihcuac tlalixpan tlaneci,

in mtztli momiquilia,

citlalimeh ixmimiqueh

in ilhuicac moxotlaltia.

Ompa huehca itzintlan tepetl,

popocatoc hoxacaltzin,

ompa yetoc notlahzotzin,

noyolotzin, nocihuatzin.

Traducción al español :

Cuando sobre la tierra amanece

la luna muere,

las estrellas dejan de verse,

el cielo se ilumina.

Allá lejos, al pie del cerro,

sale humo de mi cabaña,

allá está mi amorcito,

mi corazón, mi mujer/cita.

Ver más en Brainly.lat - https://brainly.lat/tarea/4957362#readmore

Explicación: ojala te sirva! :3


nataliayaizaabril: Gracias! :3
togjeff: ayudame
togjeff: lee la otra
nataliayaizaabril: hay veo si puedo
Contestado por elianamagaliva26
2

Respuesta:

NTUCHINUU

Autora: Nadia López García

[Mixteco, español]

Me mayu kachi ñaa naan ntuchinuuu matsa´nu.

ntakuiniyu nishikaa ntuchinui mini katsi ñaa nuni.

Keenchua ntisiniyu ña tsaakuña kuaku,

sansoo tsaakuña ta seei ncheei

ta kata,

ta skai cafe.

Nintakatuuñaa nuvaa ¿Sakunchuaku maa?

Kasha ña sicaso yuha inikó kuaku:

yeenu kanara

nchaa´ka kuanu yuchaku.

Vichi kuñaa nikunta ini yuu

Vichi sika yucha iniyu  

ra me ntuchinuu.

Explicación:OJOS

Mi madre dice que tengo los ojos de mi bisabuela,  

recuerdo sus ojos mientras limpiaba maíz.

Muchas veces la vi llorar,

llorar cuando cocinaba,  

cuando cantaba,  

cuando ponía café.

Es cierto, le pregunté ¿por qué lloras tanto má?  

Y ella me decía, así, sin dejar de llorar:

porque nosotras tenemos ríos adentro  

y a veces se nos salen,  

tus ríos aún no crecen,  

pero pronto lo harán.

Ahora lo comprendo todo,

ahora tengo ríos en mí

y en mis ojos. es como la traduccion

Otras preguntas