Escribe un cuento que tenga de actor princioal a un cartero primera persona
Respuestas a la pregunta
Respuesta:
de cuál género? así te digo en el comentario
Respuesta:BITÁCORA DE EDICIÓN
Producir este libro con 300 reseñas de literatura infantil
y juvenil iberoamericana ha sido un revelador desafío.
Convocar a los especialistas que trabajaron fue la primera decisión, pues esta vez no recurrimos a una institución experta en LIJ sino que desde el Plan Nacional de
Lectura nos propusimos abrir el abanico a profesionales
de distintos puntos de Iberoamérica. Recalamos en expertos que han acompañado a este Plan desde sus instituciones universitarias o especializadas, en diversas instancias de seminarios e investigaciones, y conformamos el maravilloso equipo que aparece en las siguientes páginas, que
tuve el orgullo de coordinar.
Cada uno de ellos aceptó la propuesta de elegir aquellos
libros –en español– que creían necesarios hacer circular por
nuestras escuelas, para conocimiento de los docentes a la
hora de convidar buenas lecturas de nuestro entorno iberoamericano a las y los estudiantes, teniendo en cuenta criterios de diversidad y calidad.
Sabíamos que la rotación entre nuestro países de la literatura infantil y juvenil iberoamericana no es fluida, y precisamente por ello encaramos esta tarea. Pero no imaginamos
que el reto sobre la falta de circulación de estos bienes culturales iba a ser tan elocuente. Editoriales internacionales
que escasamente trasladan títulos de un país a otro; autores
y ediciones regionales que apenas están conectados con sus
países limítrofes para favorecer la socialización del conocimiento de sus obras.
Una de las conclusiones más evidentes fue descubrir que
desde la Argentina es mucho más sencillo conseguir un libro
europeo que hallar uno paraguayo o uno centroamericano.
La colonización cultural que todavía arrastramos se visualiza también en este terreno. No solo en contenidos y estéticas, sino básicamente en reconocernos como un tejido cultural fructífero con una inmensa producción de calidad que
ignoramos, porque los catálogos y los cánones circulantes
permiten visualizar mucho más cercana la obra LIJ de matriz
sajona o eurocentrista, antes que la propia. Aspiramos a que
estén todas las voces, todas… una canción con todos.
Por eso concretar este libro de reseñas es un buen paso
inicial para una profunda investigación, a fin de favorecer
un proceso de legitimación de la maravillosa producción LIJ
de nuestro países; también para alertar a la editoriales acerca de la necesidad de mayores intercambios de obras.
Creemos que estas propuestas encenderán deseos lectores y apetencia de acceder a los libros reseñados, lo que a su
vez ejercerá tracción para que quienes los editan, faciliten
sus itinerarios dentro del circuito del libro de toda Iberoamérica, algo que hoy con las redes sociales y las comerciales
de internet se visualiza más accesible.
En este libro de reseñas de obras iberoamericanas de LIJ
no aparecen autores de Haití, Jamaica y Belice, que generalmente escriben en inglés, francés y creole. No obstante, y
gracias al aporte de Julio M. Llañez, queremos dejar constancia de que obras de autores, entre los que se encuentran:
George Castera, Franz Benjamin y Stéphane Martelly (de
Haití); Mervyn Morris (Jamaica); Adele Ramos-Daly (Belice)
pueden ser apreciadas en esas lenguas en antologías latinoamericanas de LIJ, y en la antología de autores iberoamericanos: Las palabras pueden (2006), preparada por la Oficina
Regional de Unicef para América Latina y el Caribe.
To
dos estos recorridos por las reseñas que aquí se presentan podrán ser objeto de múltiples lecturas, por países, por autores, por temáticas abordadas, por edades de
los posibles lectores, por la estética de sus tapas que
develan huellas americanistas tantas veces devaluadas
por algunos circuitos de legitimación simbólica. Aquí
están estas voces. No son todas, son las que en este recorte –que siempre implica una selección– podemos mostrar en este libro que creemos abrirá nuevos caminos para
adentrarnos en la búsqueda de más textos que soñamos,
en un próximo tercer volumen, como reseñas de literatura
infantil y juvenil de la Unasur.
Ojalá, de a poco, sigamos saltando las vallas que se
nos imponen como amurallados cotos, para compartir, conocernos, socializar nuestras creaciones. Por las niñas, los
niños y jóvenes, por la buena lectura literaria y porque
también desde la circulación de nuestra literatura infantil
y juvenil es posible entonar una canción en el viento…
con todas y todos.
COMITÉ
DE SELECCIÓN Todas las voces, todas
Todas las manos, todas
Toda la sangre puede
ser canción en el viento.
ARMANDO TEJADA GÓMEZ
G
Explicación: espero que te ayude coronita plis