Historia, pregunta formulada por verogonza72, hace 1 mes

¿En qué coinciden las visiones de los autores mencionados sobre la figura de José Miguel Carrera?

Respuestas a la pregunta

Contestado por haroordonezjacoobnah
3

II. LA LENGUA DE PUERTO RICO

La lengua de nuestro pueblo

No se ponía el sol en el Imperio español; tampoco sobre su lengua, nuestra lengua, que, como un río caudaloso, fue arrastrando consigo árboles, flores, frutas, aves de todos los plumajes, nombres de sitios que habían permanecido ignorados, lugares que habían estado escondidos a los ojos y oídos del mundo por milenios.

Nadie hizo con tanta geografía tantas cosas en tan poco tiempo. Donde quiera que había un río se le adornó la boca con una ciudad. Donde quiera que había un valle acogedor se levantó un pueblo; y para desafiar climas ardientes se coronaron los altos montes de torres de iglesias y torreones de palacios y fortalezas: La Paz, Bogotá, Caracas, Ciudad de México, San José, Asunción.

Algunas se bautizaron con nombres de santos, y casi se agotaba el santoral. Bajando desde el norte hallamos San Francisco, Los Ángeles, San Diego, Sacramento, Santa Cruz, Corpus Christi, Santo Domingo, San Juan, y por la preferencia por el santo de la Reconquista, Santiago de Lima, Santiago de Chile, Santiago de Cuba, Santiago de los Caballeros.

A otras se les guardó su nombre indígena, México, Caracas, Bogotá. En otras se dejó el nombre a la imaginación: Montevideo, Valparaíso. Los nombres de provincias y ciudades españolas se multiplicaron por todo el continente: Guadalajara, Trujillo, Nueva Granada, Valencia, Córdoba, Castilla de Oro.

Esa manera de bautizar fue general y aquí en nuestro propio distrito podemos observar el mismo patrón: Mayagüez, del taíno; Sabana Grande y Cabo Rojo, que obedecieron a la geografía; San Sebastián, San Juan y San Germán que también se apellidó la Nueva Salamanca. Y es así como desde el comienzo y palabra por palabra nos identificamos con una geografía enorme, con una historia increíble, con una lengua inmortal.

El lenguaje nos es tan natural como la respiración. Sentimos su falta cuando se enrarece o se contamina.

Aquella frase de Luis Muñoz Marín en su "Discurso de Agapito", seguirá resonando en los oídos de futuras generaciones como resuenan todavía en los nuestros tantas palabras patricias del siglo XIX: "La lengua es la respiración del espíritu."

La historia nos hace la cultura y la cultura y la lengua caminan siempre cogidas de la mano. La corrupción de la una trae consigo inevitablemente la corrupción de la otra, por contagio.

Sólo un ejemplo quiero darles, que nos queda muy cerca: las Antillas Mayores. Cuando Inglaterra se lanza sobre América para destruir el Imperio Español, invadió Cuba y allí permaneció durante un año. Tomó a Puerto Rico pero tuvo que salir pronto hostigada por las enfermedades y las milicias. Pero conquistó Jamaica, y se quedó en Jamaica.

Resultado: existen marcadas similaridades entre Cuba y Puerto Rico, similaridades culturales, lingüísticas y raciales, lo que llevó a Muñoz Marín, con su precisión para encapsular una idea en pocas palabras, a decir: "El cubano es un puertorriqueño alegre. El puertorriqueño es un cubano triste." Y a nuestra Lola a decir "Cuba y Puerto Rico son, de un pájaro las dos alas..."

En cambio tenemos muy poco en común con Jamaica. Racialmente, Jamaica es un pueblo negro. Culturalmente, es una mezcla de costumbres inglesas y africanas. Lingüísticamente, habla un inglés desvencijado. Históricamente, está desconectada de la historia y la cultura hispánica del continente. Para cualquier país de nuestra América, los nombres de Bolívar, San Martín, Juárez, Hostos, Martí, se sienten como cosa propia. Y lo mismo podemos decir de los intelectuales. Desde Sor Juana Inés de la Cruz hasta Neruda pasando por Darío; desde Güiraldes y Gallegos a García Márquez y Vargas Llosa, hay un mundo literario y artístico del cual formamos parte.

Traigo esto a colación porque guarda estrecha relación con los dos choques culturales que han afectado a Puerto Rico y que han servido para determinar lo que éramos ayer, lo que somos hoy, lo que podamos llegar a ser mañana.

El primer choque es el de la cultura y la raza española con la cultura y la raza indígena. Esta cultura no tenía con qué resistir. Físicamente era una raza endeble. Aquí no había qué comer. De los 250 productos que se producen en América, doscientos los trajeron los españoles. Y culturalmente vivían en la edad de piedra. La cultura indígena se disolvió en la cultura hispánica. En una generación el indio ya usaba pantalón y zapatos. Habían aceptado el nuevo Dios que traía un evangelio de amor. Y en poco tiempo aquí sólo se hablaba español.

Quedan de aquella cultura los nombres de sitios y lugares: los nombres de algunos utensilios, el güiro, la maraca, el tigüero; los nombres de los árboles y frutos autóctonos: MAMEY, GUAMÁ, GUAYABA, GUANÁBANA; CAOBA, CEIBA, GUAYACÁN; y YUCA, MALANGA, YAUTÍA.

no sé si es la respuesta Pero con esto te va ayudar Eso que no sé


sebastianignac96: puso todo Wikipedia
Otras preguntas