Inglés, pregunta formulada por whattheedna, hace 3 meses

En esta frase en inglés, on comprendo por qué se dice "worst of all" y no "the worst of all".
Nobody did well in the history exam, but I did worst of all.
Lo mismo ocurre con esta frase. ¿No tendría que ser "the hardest"?:
Jim, Norman and Ian worked together on a group project, but Norman worked hardest in the group. (hard)

Respuestas a la pregunta

Contestado por bkgxxe
0

Respuesta:

No, esta bien escrito, también podría ser como dices pero así esta bien


bkgxxe: "but i did worst of all"
bkgxxe: but i did the worst of all
bkgxxe: los dos quedan bien
bkgxxe: pero serian un poco diferentes
bkgxxe: esq no se explicarme bien disculpa
bkgxxe: :(
bkgxxe: pero uno seria "hice peor que todos" y otro " hice lo peor de todos"
bkgxxe: algo asi seria la traducción
whattheedna: Gracias, quizás haya una sutileza pero en cualquier caso no cambia el significado, así que me quedaré con "the" para evitar futuros errores.
Muchas gracias por la explicación
bkgxxe: sip, solo que cuando hagas alguna oración de comparación no lo uses porque ahi si estaria mal^^
Contestado por nathalyherrerachandr
0

Respuesta:

la frase la debes traducur

Otras preguntas