En el idioma se encastilla el mezquino espíritu de nacionalidad. Cada pueblo admira en su lengua el non plus ultra de la perfección, y se imagina que los demás tartamudean una tosca jerga. Los griegos menospreciaban el latín y los romanos se escandalizaban de que Ovidio hubiera poetizado en lengua de hiperbóreos. Si los teólogos de la Edad Media vilipendiaban a Mahoma por haber escrito en Corán en arábigo y no en hebreo, griego o latin, los árabes se figuraban su lengua como la única gramaticalmente construida y llamaban al habla de Castilla aljamia o la bárbara. Tras el francés que no reconoce espíritu fuera de su Rabelais, viene el ingles que mira un ser inferior en el extranjero incapaz de leer a Shakespeare en el original, y sigue el español que por boca de sus reyes ensalza el castellano como la lengua más digna para comunicarnos con Dios. 1. Se puede deducir del texto que:
a) Ovidio no fue considerado buen poeta por los romanos
b) Un francés es incap
Respuestas a la pregunta
Contestado por
1
Respuesta:
resumen
El presente artículo presenta una propuesta de comprensión
y producción de textos desde una mirada metacognitiva.
Parte de una nueva definición de textos, enmarcada dentro
de la lingüística textual, se incide en un texto continuo, cuyos
elementos constitutivos son la jerarquía, la coherencia y la
cohesión. Luego se reflexiona sobre los procesos mentales
que actúan durante la lectura y, por ende, también cuando
la producimos. Finalmente, presentamos un modelo donde aplicamos la lectura metacognitiva en un texto.
Otras preguntas
Matemáticas,
hace 3 meses
Castellano,
hace 3 meses
Matemáticas,
hace 3 meses
Arte,
hace 5 meses
Castellano,
hace 11 meses